Íslenzk tunga - 01.01.1961, Qupperneq 137

Íslenzk tunga - 01.01.1961, Qupperneq 137
RITFREGNIR 133 sé til að synja fyrir ættartengsl tyggja og ípg/a en t. d. syngja og söngla eða fþ. chiwan og kauwaron. Misskilnings og rangra orðþýðinga gætir lítt lijá höf., en koma þó fyrir. Físl. motti merkir t. d. ekki ‘hindrun’, heldur ‘letingi’. Skajl í beygja slcajlinn táknar ekki ‘munnvik’, heldur ‘skaflajárn’. Þetta er líkingamál líkt og beygja eða setja npp skeiju og gera skelpur, sem notað er í sömu merkingu. Mýlir á tungli er heldur ekki nísl., en fornt orðasamhand, sem kemur fyrir í AljræSi íslenzk. Ilugsaðar orðmyndir, sem, höf. tilfærir, eru yfirleitt nærri lagi hljóðfræði- lega; *un-fraðiskan hefði þó t. d. orðið *ii-fraskr, en ekki újreskr, sbr. danslcr < *daniskan. Astæðulaust er og að slíta fn. slétr (n.) úr tengslum við slœtringr eða gera ráð fyrir upphaflegu e í stofni orðsins. No. slíSr getur ekki verið til orðið úr *slinþrö; það skýrir ekki lengd t'-sins. Tjgsull getur heldur ekki verið til orðið úr *tisulan, sbr. klofninguna. Eins er ólíklegt, að stí (f.), stia (f.) sc úr *stihjö(n); g-ið, sem kemur fyrir í sumuin vesturgermönskum orðmyndun- um (t. d. fe. stig), kann að vera orðið til úr ij eða viðskeytt. Prentvillur eru fáar, að því er til íslenzkra orða tekur. Ég hef rekizt á fáein- ar, t. d. nísl. þraska fyrir jiruska, stajtur fyrir steytur. Og sennilega er það líka prentvilla, þar sem stendur, að físl. fors. ór heiti líka ór í nísl. og að mjóva ‘stúlka’ eigi skylt við mær1 (‘stúlka’), en ekki mœr- (‘mjór’). Millivísanir eru yfirleitt réttar og við hæfi, en ástæðulaust og villandi finnst mér þó að vísa á milli orða eins og so. okka og ankannajullr, refSi og orf, seyra og saurr, smetta og smátta, vá og várkunn. Nokkur orð vantar í þessi hefti, sem ástæða hefði verið til að fjalla um, t. d. mótþrói (m.), mggSir (m.), mgrSr (m., hrútsheiti), of-svœsi, ori, óri (orms- heiti), rengi (n.), so. róstast, rug-fragg (n.), skiSing (f.), storS (f., jarðar- og eyjarheiti), so. tigla, tœri (n.), úþveri (m.), lo. úrigr ‘illur’, vakki (m.), véfang (n.), veklingr (m.), vinbcin (n.), gnn-, ann-kostr (m.), gt (nph). Mörg eru þau tiltölulega auðskýrð, t. d. storS < *sturSö < ie. *str.itá, sbr. lat. strátus, lit. stirta; gt ‘tærandi smyrsl’, leitt af so. eta í merkingunni ‘tæra, eyða’, sbr. fær. 0t (samnefni á litunarjurtum) og nísl. ata (f.) ‘sorta’. Ég hef nú gerzt ærið langorður um efni þessara hefta og sleppt þó ýmsu, sem ástæða hefði verið að víkja að, t. d. skýringtim á orðum eins og puntr, rausn (á skipi), rœingi, lo. sámr. serfr, skjáti (aukn.), -slig, lo. slíSr, stryllr (aukn.), tandri (aukn.), tustleiki, vallófr, vgmb, so. vesast, þve(r)st, œli o. fl. Eins hef ég sleppt að ræða ýmis vafaorð, ættuð mest úr vísnaskýringum E. A. Kocks, svo sem so. rjúpa, lo. djúpröSull, skœstafr, tjgss, so. þría o. fh, enda er mér til efs, að þau eigi heima í bók sem þessari. Einnig hef ég leitt hjá mér að fjalla um ýmsar sérhugmyndir höf. um orðmyndun og merkingarþróun, t. d. varðandi orðin, sem byrja á srt-. Hitt fer að líkum, að í þessum fræðum er jafnan margt á huldu eða orkar tvímælis. En því hef ég vikið að mörgu og gagnrýnt ýmislegt, að ég tel það
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.