Læknablaðið

Ukioqatigiit

Læknablaðið - 15.10.2002, Qupperneq 71

Læknablaðið - 15.10.2002, Qupperneq 71
UMRÆÐA & FRÉTTIR / ÍÐORÐAPISTILL 148 Medicine Reynir Tómas Geirsson, prófessor, sendi nýlega bréf í pósti með stuttri hugleiðingu um enska orðið og alþjóðlega hugtakið medicine. Hann sagði meðal annars að innan þeirrar greinar, sem medicine nefnist á ensku og læknisfræöi á íslensku, vinni margir sem ekki eru læknar og hafa aðra grunnmenntun, en eigi engu að síður fullt erindi og tilvistarrétt á þeim vett- vangi. Reynir spurði hvort til væri - eða til mætti búa - íslenskt orð sem hefði jafn víðtæka merkingu og al- þjóðlega heitið medicine. Með því á Reynir væntan- lega við að það íslenska heiti verði yfirheiti eða sam- heiti fyrir þær fræðigreinar sem tengjast meðferð sjúkdóma og umönnun sjúkra. í fljótu bragði er undirrituðum ekki kunnugt um slíkt orð. íðorðasafn lækna tilgreinir íslensku þýðing- arnar: 1. lyf meðal. 2. lœkmsfrœði. 3. lyflœknisfrœði. Læknisfræðiorðabók Dorlands tekur í sama streng: 1. sérhvert lyf eða lœkningaúrrœði. 2. listin og frœðin sem fást við greiningu og meðferð sjúkdóma og við- hald heilsu. 3. meðferð sjúkdóma með öðrum hœtti en skurðaðgerðum. Medeor Stutt innrás í orðsiijafræðina leiddi í ljós latnesku sögnina medeor, að græða, lækna, létta, lagfæra, ráða bót á, endurbyggja. Af henni eru talin dregin nafn- orðin mcdicus. lœknir, og medicina, lœknislist, lœknis- lyf. Finna má einnig nafnorðið medicamentum, meðal, lyf lœkningaúrrœði. Athyglisverð er þessi merkingarþróun frá hinu ósértæka, að græða. yfir í hið sértæka, að lækna. Reynir gefur í skyn að merkingarþróun hafi síðan einnig orðið í heitinu medicine, frá því að ná ein- göngu yfir fræði læknanna yfir í það að ná einnig yfir fræði annarra starfsgreina sem sjúkdómum og lækn- ingum tengjast. Til að gera langa sögu stutta má benda á að þær stofnanir sem taka á móti sjúkum eru nú oft nefndar heilbrigðisstofnanir og að þær stéttir, sem þar starfa, eru á sama hátt gjarnan nefndar heilbrigðisstéttir. Undirritaður leggur því til að samheiti Reynis verði fleirtöluorðið heilbrigðisfræði (þau heilbrigðisfræðin). Bandaríska heitið Health Sciences Center yrði þá á íslensku miðstöð heilbrigðisfræða. Prodrome Stefán Steinsson, geðlæknir á Akureyri, sendi tölvu- póst og spurði hvort nota mætti nýyrðið ankenni sem íslenskt heiti á því sem nefnist prodrome á ensku. Stefán tilgreindi meðal annars íslenska orðið annes sem dæmi um forskeytið an-, en -kenni er til dæmis síðari hluti orðsins einkenni. Því er til að svara að Orðsifjabókin telur að orðið annes hafi upphaflega verið myndað með forskeytinu and- og nafnorðinu nes. And- merkir gegn eða á móti og undirritaður tók því lítið undir tillögu Stefáns. Nafnorðið prodromus finnst í latínu og er komið af nær samhljóðandi grísku orði prodromos. Það er notað um þann sem fer á undan, undanfara. Iðorðasafn lækna birtir í samræmi við þetta heitið undanfaraein- kenni um enska heitið prodrome. Læknisfræðiorða- bækur lýsa því að um sé að ræða einkenni sem er fyrir- boði tiltekins sjúkdóms eða kemur í ljós áður en hann hefur að öðru leyti gefið sig til kynna. Undanfaraein- kenni lýsir því mjög vel, en orðið er langt og nokkuð stirðlegt og því vildi Stefán bæta um betur. Undinitað- ur svaraði að bragði og vildi byggja á þeirri hugmynd Ensk-íslenskrar orðabókar Arnar og Örlygs að grísk- latneska forskeytið pro- sé þýtt með íslensku forskeyt- unum: fyrir- eða for-. Þannig varð til nýyrðið forein- kenni sem stytta má í forkenni. Stefán tók tillögunni nokkuð vel. Skoðanir annarra væru vel þegnar. Prodromal Rétt er svo að vekja athygli á ýmsum samsetningum þar sem lýsingarorðið prodromal er notað með nafn- orði, til dæmis prodromal period, prodromal sign og prodromal stage. íðorðasafn lækna notar heitiðfyrir- boðastig um þá síðast töldu, en hinar finnast ekki í safninu. I samræmi við tillögu undirritaðs mætti nú tala um forkennatíma og forkcnnastig. þegar vísað er til þess tíma og þess stigs sjúkdóms sem forkenni (ft. prodromata) eru til staðar. Forkennateikn gengur sennilega ekki um prodromal sign, en vera má að heitið forteikn sé nothæft. Með þessum hugleiðing- um er undirritaður ekki að leggjast gegn heitunum fyrirboðatími, fyrirboðatcikn og fyrirboðastig, heldur aðeins að taka þátt í tilraun Stefáns til að finna ný og styttri heiti. Einkenni og teikn íðorðasafnið birtir orðið teikn til þýðingar á því sem sign nefnist á ensku. Orðsifjabókin segir að nafn- orðið teikn sé merki, tákn eða fyrirboði og að upp- runa og merkingu sama orð og tákn. íðorðasafnið útskýrir sign þannig: Hlutlcegur vottur eða líkamlegt merki sjúkdóms sem aðrir en sjúklingurinn geta gengið úr skugga um að er til staðar. Þess má um leið geta að heitið symptom. einkenni sjúkdóms, hefur löngum verið formlega skilgreint sem það huglæga sjúkdómseinkenni sem sjúklingur- inn sjálfur verður var við og leiðir til þess að hann kvartar. Læknisfræðiorðabók Dorlands lýsir þannig: sérhvert huglœgt merki um sjúkdóm eða ástand sjúk- lings, þ.e. það merki sem sjúklingurinn sjálfur skynjar. Á námsárum undirritaðs í læknadeild lögðu sumir kennaranna ríka áherslu á að rugla ekki saman ein- kennum og teiknum. Jóhann Heiðar Jóhannsson johannhj@landspitali.is Læknablaðið 2002/88 775
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88

x

Læknablaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.