Læknablaðið

Volume

Læknablaðið - 15.06.2004, Page 53

Læknablaðið - 15.06.2004, Page 53
UMRÆÐA & FRÉTTIR / ÍÐ 0 R Ð A PI STI L L 167 Heilsuvísir EyjóLFUR Þorkelsson, læknanemi, sendi fyrirspurn vegna hins samsetta, enska heitis health indicator. Hugtakið er notað í faraldsfræði um tiltekna heilsu- farsþætti sem gefa vísbendingu um heilbrigðisástand þýðis eða þjóðar. Meðal slíkra þátta má nefna dánar- tíðni, ungbarnadauða, ævilengd og fleira. Áskilið er að hver þáttur sé mælanlegur og að upplýsingar um hann megi birta á tölfræðilegan hátt. Hin mikla lækn- is- og líffræðiorðabók Wileys bendir á að sjúklegir þættir séu algengari sem mælikvarðar en þættir sem tákna góða heilsu. Iðorðasafn lækna birtir nafnorðið indicator og tilgreinir íslenska heitið litvísir. Er þá verið að vísa í efnafræðilegt fyrirbæri, efni sem breytir um lit við ákveðna efnabreytingu, til dæmis við breytt sýrustig. Ensk-íslensk orðabók Arnar og Örlygs birtir þýðing- arnar: 1. vísir. 2. mœlitœki, mœlir. 3. efnavísir, litvísir. 4. vísitegund. 5. vísibreyta. I orðasafni utanríkisráðu- neytisins má einnig finna nafnorðin vísbending og vísbendir. Þar fannst einnig heitið quality indicator sem á íslensku nefnist gæðavísir. Til samræmis við það leggur undirritaður til að health indicator nefnist heilsuvísir á íslensku. Scombroid poisoning Guðrún Sigmundsdóttir, smitsjúkdómalækir, sendi tölvupóst og greindi frá því að hún væri að fást við rannsókn á matareitrun sem nefndist á ensku scombroid poisoning og hefði ekki fengið íslenskt heiti. Fyrra orðið liktist ekki neinum orðstofni sem undirritaður kannaðist við, en eftir nokkra leit í ýmsum orða- og fjölfræðibókum kom hið sanna í ljós. Lýsingarorðið scombroid er dregið af gríska nafnorðinu scombros (á latínu scomber) sem táknar sjávarfísk sem makríll nefnist (scomber scombrus). í Orðabanka Islenskrar málstöðvar fannst síðan heitið Scombridae, makrílaætt. Loks fannst á Netinu lýsing á scombroid eitrun, en hún getur komið fyrir þegar fólk neytir fiskjar af makrílaætt. Við lélega geymslu á slíku „dökkfiski" (dark-meat fish) getur, af völdum baktería, myndast histamín-líkt eiturefni, sem framkallar ógleði, uppköst, höfuðverk, kyngingartruflun og ofsakláða (urticaria). Makrílaættinni tilheyra meðal annars makríll (mackerel) og túnfiskur (tuna). Þar sem undirritaður fann ekki neitt íslenskt heiti á scombroid poisoning bjó hann til heitið krflfiski- citrun. Guðrún kvaðst sátt við það, en hvað skyldu fiskifræðingar segja? Illkynja ofhitnun Einar Páll Indriðason, svæfingarlæknir, hélt fyrirlest- ur um malignant hyperthermia. Um er að ræða arf- gengan, ríkjandi sjúkdóm sem getur gefið sig til kynna við svæfingu með blóðsýringu og auknum efnaskiptum og stífleika í vöðvum, auk skyndilegrar hækkunar á líkamshita. Undirritaður gat ekki stillt sig um að óska eftir íslensku heiti í titilinn á erindinu. Þá kom í ljós að íðorðasafn lækna notar íslenska heitið ofurhiti um hyperthcrmia. Það hefur undirrituðum aldrei líkað, ofhitnun eða ofhiti ætti að vera nóg. Forskeytið hyper- táknar of- og gríska orðið therme merkir hiti. Rétt er að rninna á að sumar læknisfræðiorðabækur, til dæmis Dorlands, gefa til kynna að heitið hyperthermia sé ýmist notað um sérhveija hækkun á líkamshita yfir 37,2 stig eða eingöngu um hita yfir 42 stigum. Mobilization Sveinn Guðmundsson, yfirlæknir Blóðbankans, sendi beiðni um að enska heitið mobilization yrði skoðað og að leitað yrði að íslenskri þýðingu sem ætti við þegar verið væri að ná stofnfrumum út úr beinmerg. Latneska lýsingarorðið mobilis hefur verið notað um þann sem er hreyfanlegur, virkur, sveigjanlegur, breytilegur eða jafnvel óstöðugur. Ensk-íslensk orða- bók Arnar og Örlygs birtir nafnorðið mobilization: 1. herútboð, útköllun. 2. liðsöfnun, liðsafnaður. 3. virkjun (fjánnagns). Notkun heitisins í læknisfræði er nokkuð algeng, en íðorðasafn lækna tilgreinir aðeins þýðingarnar: 1. liðktm. 2. losun. Við leit í greinasöfn- um læknisfræðinnar fundust ýmis notkunardæmi. í fyrsta lagi er orðið mobilization notað um útleysingu frumna úr beinmerg, í öðru lagi um útlosun efna úr forðabúri í vefjum (kalk úr beinum) eða úr frumum í líffæri (fitu úr lifrarfrumum), í þriðja lagi um virkjun varnarviðbragða (til dæmis bólguviðbragða), í fjórða lagi um ræsingu liðsauka á stofnun til vinnu eða í útkall, í fimmta lagi um losun líffæris við skurðaðgerð úr samvöxtum eða náttúrulegri festingu og í sjötta lagi um liðkun liða og liðamóta. Ekki verður gerð tilraun til að finna lausnir á öllum þessum notkunarsviðum, en Sveini var sent nafn- orðið útleysing og sögnin að útleysa. Þannig má segja: „Fyrsta stig meðferðarinnar er útleysing stofnfrumna úrbeinmerg.“ eða „Meðferðinmunútleysastofnfrum- ur úr beinmerg." Gaman væri að fá viðbrögð. Síspenna Samkvæmt læknisfræðiorðabók Dorlands er lýsing- arorðið spastic notað til að lýsa krampaástandi eða of mikilli spennu í vöðvum. íðorðasafn lækna birtir þýðingarnar: krampakynjaður, krampa-, síbeygju-. Þessi orð virðast ekki hafa náð mikilli fótfestu og slanguryrðið spastískur er mikið notað. Undirritaður hefur velt fyrir sér íslenska nafnorðinu síspenna fyrir enska nafnorðið spasticity. Segja má þá að sjúklingur sé „með síspennu“ í stað þess að hann sé „spastískur“. Spastic paralysis verður með sama hætti síspennulömun. Jóhann Heiðar Jóhannsson johannhj@landspitali. is Jóhann Heiðar er læknir á Landspítala Hringbraut. Læknablaðið 2004/90 509

x

Læknablaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.