Orð og tunga - 01.06.2009, Side 109
Kristján Árnason: Að bera sér orð í munn
99
Kristín M. Jóhannsdóttir 2006. Það er baslari í borði í næstu dyrum.
Um ensk áhrif á vesturíslensku. Lesið í hljóði fyrir Kristján Árnason
sextugan 26. desember 2006. Bls. 139-143. Reykjavík: Menningar- og
minningarsjóður Mette Magnussen.
Kristján Árnason. 1996. Germönsk og rómönsk áhersla í íslensku og
færeysku. íslenskt mál 18:165-192.
Kristján Árnason. 2005a. Hljóð. íslensk tunga I. Reykjavík: Almenna
bókafélagið.
Kristján Árnason. 2005b. íslenska og enska: Vísir að greiningu á mál-
vistkerfi. Ritið 2/2005:99-140.
Kristján Árnason. 2006. Island. í: Tore Kristiansen og Lars S. Vikor (rit-
stj.). Nordiske sprákhaldningar. Ei meiningsmáling. Bls. 17-39. Moder-
ne importord in spráka i Norden IV. Oslo: Novus forlag.
Myers-Scotton, Carol. 1997. Code-switching. í Florian Coulmas (rit-
stj.). The Handbook of Sociolinguistics. Blackwell: Oxford.
Sigrún Steingrímsdóttir. 2004. Skrats, tjatt og tsjill. Um aðlögun enskra
aðkomuorða að íslensku hljóð- og beygingakerfi. Óprentuð BA-ritgerð
við Hugvísindadeild Háskóla íslands. Reykjavík.
Singleton, David. 2000. Language and the Lexicon. An Introduction.
London: Arnold.
Thomason, Sarah G. (ritstj.). 1996. Contact Languages. A Wider Perspect-
ive. Amsterdam: John Benjamins.
Weinreich, Uriel. 1953. Languages in Contact. Findings and Problems.
New York: Publications of the Linguistic Circle of New York.
Þorsteinn G. Indriðason. 1994. Regluvirkni í orðasafni og utan pess.
Reykjavík: Málvísindastofnun Háskóla íslands.
Lykilorð
tökuorð, slettur, máltengsl, málvíxl, hljóðkerfi
Keywords
loanwords, foreign words, language contact, code-switching, phonology
Abstract
This article investigates the adaptation of foreign words (mostly from English) in
modern Icelandic speech and poses the question, at which stage they should be taken
as parts of the lexis. In scholarship, language planning and popular ideas distinctions