Heimsmynd - 01.11.1990, Page 114

Heimsmynd - 01.11.1990, Page 114
ísl-enska. . . framhald af bls. 97 „Ég gat verið úti að leika mér allt kvöldið. Við vorum alltaf í kúreka- og indíánaleik. En ég vona að það séu fleiri leiktæki á leikvellinum núna,“ segir hann, enda á leið til íslands með mömmu sinni þar sem henni var boðið að halda fyrirlestur á ráðstefnu í júní. „Mamma, hvað hét aftur maturinn sem mér fannst svo vondur fyrst? Síld? Mér hefur aldrei líkað svoleiðis fiskur, en þegar ég vandist honum fannst mér hann svo góður að núna er síld uppá- haldsmaturinn minn á íslandi. Svo fékk ég mér alltaf lýsi í morgunmat, mér finnst það ofsalega gott. Ég fékk mér alltaf meira en mér var sagt að gera,“ heldur Michael áfram. -Tekurðu þá lýsi á hverjum morgni? spyr ég. „Nei, ekki þegar ég er hér. Núna eig- um við flösku sem vinir okkar sendu okkur, en við eigum ekki alltaf lýsi,“ svarar hann. „Og ef þeir búa til lýsi hérna þá er það örugglega ekki eins gott og á Islandi, það er sko besta lýsi í heimi. Og besti fiskur líka, og besta lambakjöt. Mér finnst maturinn þar góð- ur.“ „Honum finnst hafragrautur líka góð- ur,“ bætir Joan við. „Hann er góður Is- lendingur. Honum finnst skyndibitamat- ur vondur og er ekkert fyrir sælgæti." Ég tek undir það með mömmu hans og held því fram að hann kunni senni- lega betur að meta íslenskan mat heldur en flestir jafnaldrar hans á Islandi. í þessu kemur Christopher og er að leita að boltanum sínum. „Find'ann," segir Elsa. Ég hef orð á því við Joan hvað mér finnist sniðugt að heyra Elsu tala við strákana - hún sé ekkert að vanda sig við að segja orðin eins og þau séu skrif- uð heldur tali hún við þá á venjulegu tal- máli. „Já, auðvitað. Til þess er hún hér,“ svarar Joan að bragði. „Fyrir flest okkar þegar við lærum annað tungumál í skól- anum tala kennarnir mjög hægt og skýrt, og svo eigum við í miklum erfiðleikum þegar kemur að því að tala málið við innfædda. Þeir tala ekki eins og við gerð- um í skólastofunni, þeir tala hraðar og nota orð sem þú hefur aldrei heyrt áður. Strákarnir eiga ekki við þetta vandamál að stríða þegar við förum til íslands því þeir eru svo vanir að heyra íslensku tal- aða.“ Elsa segir að strákarnir séu virkilega duglegir við að skilja það sem hún segir. „Það er ekki oft sem þeir spyrja hvað eitthvert orð þýðir. Ef það kemur fyrir þá prófa ég annað orð yfír það á ís- lensku, og þá skilja þeir það oftast. Ef það er ekki nóg segi ég þeim orðið á ensku, og eftir það muna þeir íslenska orðið,“ segir hún. -Finnst þér ekkert erfitt að tala á ís- lensku þegar þér er alltaf svarað á ensku? spyr ég Elsu. „Það er náttúrlega misjafnt, stundum vill Michael að maður tali á ensku við hann, en manni er sagt að tala bara á ís- lensku við þá, og það venst alveg ótrú- lega fljótt. Það er helst á hinn veginn, að ef ég hitti einhvern íslending sem fer að tala við mig þá er ég að því komin að svara á ensku . . Hér grípiir Joan fram í. „Flestar stelpurnar hafa ekki átt í neinum vandræðum með að skipta frá ís- lenskunni yfir í enskuna. Það var aðeins ein sem ég þurfti alltaf að minna á að halda sig við íslenskuna, því Michael er svolítið skæður með að reyna að fá þær til að tala við sig á ensku. Svo var ég svo heppin eitt árið að fá eina sem talaði næstum enga ensku, og þá vandist hann að mestu af þessu.“ „En ég er viss um að þetta er erfitt fyr- ir þær,“ heldur Joan áfram. „Annars vegar vegna þess að þær þurfa að skipta yfir í enskuna, því maðurinn minn talar enga íslensku, og hins vegar vegna þess að strákarnir svara þeim alltaf á ensku. En ég þekki líka til íslenskra au-pair stúlkna sem eiga orðið erfitt með að skipta yfir í íslenskuna, því þær eru svo vanar að tala ensku á heimilunum." -Svo að þetta er föst regla hjá þér að barnfóstrurnar tali eingöngu á íslensku við strákana? „Já, þær fá ströng fyrirmæli um það,“ segir Joan. „Engar reykingar, og verða að tala íslensku við strákana. Og svo verða þær að lesa bækur fyrir þá á ís- lensku, ég er með fullt af íslenskum barnabókum handa þeim.“ „Þegar Michael fæddist passaði ég mjög upp á það að tala einungis ensku við hann til að vera ekki að hringla til og frá með íslenskuna og rugla hann,“ held- ur hún áfram. „En aftur á móti með Christopher hef ég ekkert passað upp á það, og ég les stundum fyrir hann á ís- lensku. Michael þolir það aftur á móti ekki. Honum finnst erfitt að fylgja eftir flóknum söguþræði á íslensku, en Christ- opher er ánægður með að það sé lesið fyrir hann hvort sem það er á ensku eða íslensku. Michael leyfði mér það aldrei, hann hrópaði alltaf á mig: Segðu það hinsegin, mamma! Ég veit ekki í hverju þessi munur er fólginn." „Og svo les Chris fyrir mig sömu bók- ina á ensku eftir að ég hef lesið fyrir hann á íslensku,“ ségir Elsa. Joan segir íslenskuna stundum hafa sérkennileg áhrif á enskunotkun þeirra bræðra. „Þegar Michael var lítill var hann van- ur að segja á kvöldin ,,1’m going to do it in the morning“ í Stað þess að segja „tomorrow“. Þetta var auðvitað bein þýðing á íslenska orðasambandinu „á morgun." Þannig að hann notaði stund- um ensk orðasambönd á rangan máta. Eins hafa þeir báðir átt í erfiðleikum með að gera greinamun á „room“ og „rúm“, þar sem enska orðið er í merk- ingunni herbergi, og þeir hafa ruglast svolítið á þessu.“ Joan segist vera heppin að hafa unnið með íslensku, og hún er mjög ánægð yfir að hafa lært hana. „Fólk stríðir mér á því af hverju ég læri ekki frekar' tungumál einhverrar þjóðar þar sem er heitt og notalegt!“ segir hún og hlær. „En mér er alveg sama, ég kann ágætlega við kalt veður- far, og líkar vel við íslendinga.“ Hún talar einnig um það hve íslend- ingar séu miklir einangrunarsinnar, og telur að það sé að hluta til skýringin á því hve íslenska hefur haldist vel í gegn- um tíðina. Ólíkt öðrum Norðurlanda- þjóðum hafi þeir alltaf uppi á löndum sínum á erlendri grund, og umgangist að miklu leyti eingöngu aðra Islendinga. „Islendingar reyna ekki einu sinni að tala ensku við mig. Fólk er jafnvel viljugt að tala íslensku við mig þó svo að ég svari á ensku - fólk vill komast hjá því að tala ensku ef það getur. Jafnvel flestir háskólaborgarar sem ég hitti eru tregir til að nota enskuna sína þó að hún sé mjög góð. Islenskan mín er það ekki, svo ég er mjög hissa á þessu.“ En Joan hefur greinilega ekkert á móti þessari tregðu íslendinga til að tala á er- lendum tungum. Hún lýkur samtali okk- ar með þessum orðum: „Frakkar eru hræðilegir. Þeir vilja ekki hlusta á útlendinga tala frönsku ef hún er ekki fullkomin. Ef ég fer til Norðurlandanna eða til Hollands finnst mér allir vilja þjálfa sig í enskunni. Þeir vilja ekki vera hjálplegir, og það er mjög erfitt að læra þessi tungumál. Islendingar eru að minnsta kosti góðir með það að leyfa manni að kljást við íslenskuna!“ Þegar ég kveð Joan Maling, syni henn- ar og barnfóstruna Elsu, er ég ekki frá því að þessi dagstund með þeim þar sem hlaupið var úr íslenskunni yfir í enskuna og öfugt hafi náð að rugla mig svolítið í ríminu. Or what7£3 114 HEIMSMYND
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116

x

Heimsmynd

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Heimsmynd
https://timarit.is/publication/1408

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.