Orð og tunga - 2020, Page 54

Orð og tunga - 2020, Page 54
42 Orð og tunga mynd (sbr. Helga Bernódusson 1982, Jóhönnu Barðdal 1999, Heimi Frey Viðarsson 2017) en rökin fyrir henni hafa byggt á orðaröð í til­ tekn um dæmum. Þrátt fyrir að frumlagspróf sem byggð eru á orða­ röð séu nokkuð traust fyrir nútímaíslensku er hana aðeins hægt að nota að takmörkuðu leyti fyrir forníslensku (sjá einkum Jóhannes Gísla Jónsson 2018). Hér setjum við aftur á móti fram ný rök, byggð á frumlagsprófi sem talið hefur verið mjög traust, nánar tiltekið stýri- nafnháttum (e. control infinitives). Dæmi um slíkt próf með líka í nú­ tímamáli er sýnt í (7). (7) a. Ég vonast til að FOR(þgf.) líka þessi maður(nf.). b. *Ég vonast til að FOR(nf.) líka þessum manni(þgf.). Sögnin vonast til tekur með sér nafnháttarsetningu án sýnilegs frum­ lags. Það hafa hins vegar verið sett fram sannfærandi rök um að í nafn hátt ar setningunni sé engu að síður frumlag, svokallað FOR, sem fái fall (sjá einkum Halldór Ármann Sigurðsson 1991, 2008). Í stýri­ nafn háttarsetningum eins og með vonast til er eingöngu hægt að láta frum lagið vera ósagt og því er þetta notað sem frumlagspróf. Í (7a) sjáum við að sögnin tekur með sér nefnifallsröklið, þessi maður, en þágu fallsliðurinn er ósagður. Þar með túlkum við þá þágufallsliðinn sem frumlag og nefnifallsliðinn sem andlag. Í nútímamáli er aftur á móti ótækt að snúa þessu við, eins og reynt er í (7b). Ályktunin sem við drögum af því er að nefnifallsliðurinn með líka geti ekki verið frum lag. Aftur á móti finnast dæmi um stýrinafnhætti með líka í fornu máli þar sem nefnifallsliðurinn er ósagður:6 (8) girntiz meirr at FOR(nf.) líka einum guði(þgf.) en mönnum (Æv 150.15 [ísl. hdr., ca 1350]) Við höldum því fram, eins og nánar er rætt um síðar í greininni, að líka hafi hér ósagt nefnifallsfrumlag, FOR, og andlag í þágufalli. Þetta eru þannig ný rök fyrir því að líka hafi getað tekið nefnifallsfrumlag í fornu máli. Þar eð við föllumst á fyrri röksemdir um að sagnir eins og líka hafi getað tekið þágufallsfrumlag í fornu máli höldum við því fram að sögnin hafi verið samhverf (skiptisögn). Í greininni lítum við nánar á þetta, sem og dæmi um orðaröð sem gætu bent til þess að 6 Við skjótum inn upplýsingum um aldur og uppruna handrits skv. upplýsingum frá Ordbog over det norrøne prosasprog, til þess að undirstrika að þau birtast bæði í íslenskum og norskum handritum. tunga_22.indb 42 22.06.2020 14:03:50
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154

x

Orð og tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.