Andvari

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Andvari - 01.01.2016, Qupperneq 130

Andvari - 01.01.2016, Qupperneq 130
128 GUÐRUN KVARAN ANDVARI 18. Trúid mér (Sannlega segi eg ydur), fyrr mun himinn og jörd forgánga enn hinn minnsti bókstafur eda titill í lögmálinu tvnist uns allt þetta rætist (enn víkja megi frá hinum minnsta bókstaf eda titli í Lögmálinu og þad svo grandvarlega ad þvi sé ad öllu leiti fullnægt). Mörg dæmi eru um að Sveinbjörn velji að taka upp texta eldri biblíuþýðinga fremur en að halda sig við þýðingu Geirs. Má þar nefna 1. vers sem hefst á Einhverju sinni hjá Geir en allar eldri þýðingarnar létu nægja En. Sveinbjörn heldur þó orðinu mannfjöldi en eldri þýðingar notuðu fólkið. í 3. versi breytti Sveinbjörn snaudir í andlega lítillátir og er þar nær Guðbrandsbiblíu og Þorláksbiblíu andliga eru Volader. Reyndar er Guðbrandsbiblía samhljóða Nýja testamentisþýðingu Odds Gottskálkssonar í öllum umræddum versum kaflans. Guds ríki breytir Sveinbjörn í himna- ríki og fylgir þar eldri Biblíunum, sömuleiðis í 10. versi. I 5. versi breyt- ir Sveinbjörn hóglátir í hógvœrir en þannig hafði verið þýtt allt frá Guðbrandsbiblíu. I 6. versi er breyting Sveinbjarnar sem húngrar og þyrstir nánast eins og í Guðbrandsbiblíu sem hungra og þyrsta, en nær Steinsbiblíu hvorja hungrar og þyrstir. Þýðingunni góðgiarnir í 7. versi breytti Sveinbjörn í miskunsamir og gód- girni í miskun og fylgdi þar eldri Biblíum allt frá Guðbrandi. Hreinhjartadir í stað hreinlyndir er einnig fylgni við eldri þýðingar og breytingin þeir munu Gud siá á sömuleiðis fyrirmynd í eldri þýðingum. Þýðingin þeir munu Guds born kalladir verda í 9. versi kemur fyrst fyrir í Þorláksbiblíu. Guðbrandur hafði notað Syner eins og Oddur Gottskálksson áður. I 11. versi hvarf Sveinbjörn enn til eldri þýðinga þegar hann breytti liúga uppá ydur öllum skömmum í tala gégn ydur allskonar illyrdi. I Guðbrandsbiblíu er textinn talar i giegn ydur alla vondsku og í Steinsbiblíu tala allt illt i giegn ydur. í 12. versi virðist Geir nýta sér Guðbrandsbiblíu sem fyrst af Biblíum not- aði orðið verðkaup: þviad ydar verdkaup mun verda miked á himnum en áður hafði Oddur notað orðið í Nýja testamentisþýðingu sinni. Geir þýddi: Fagnið þá og gleðjist, því þér munud mikid verdkaup á himnum hliota og Sveinbjörn breytti: yðar verðkaup er mikið á himnum. 1 Þorláksbiblíu er þýðingin önnur: þat skal vel bítalast ydur á himnum og Biblían 1813 heldur henni. I Steinsbiblíu er þýðingin: þuiad ydar verdkaup mun verda miked a himnum. í 13. versi eru þýðingarnar svipaðar en ekki bein tengsl að sjá og í 14. versi breytti Sveinbjörn engu hjá Geir. Sveinbjörn breytti hins vegar þýðingu Geirs í 15. versi: Ecki heldur plaga menn ad qveikja liós í Menn kveikja ekki liós og verður að telja til málbóta að losna við sögnina plaga. I Guðbrandsbiblíu var þýtt og eige tendra Menn liosed en í Steinsbiblíu Madur kveiker og ecke eitt lioos og er sú þýðing líkust tillögu Steins. Allt frá Guðbrandsbiblíu til 1813 var notast við mœliask en Geir valdi ker en
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164

x

Andvari

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.