Leikhúsmál - 01.11.1963, Qupperneq 41

Leikhúsmál - 01.11.1963, Qupperneq 41
Þjóðleikhúsið Flonið eftir Marcel Achard Götufarsar franskir eru svo rammgallískt fyrirbœri, að enginn kann í sannleika sagt að meta þá nema Frakkar sjálfir. Menn þurfa að vera fœddir með íslenzka tungu til að njóta hákarls, á sama hátt þurfa menn að hafa frönsk eyru til að njóta götufarsa. Rétt er að taka það fram þeg- ar í stað, að munurinn á farsa og götufarsa er nokkurn tvennt ólíkt, þá er líka frönsk kvikmynd og götufarsi sitt hvað. Það sakar ekki að geta þess hér, að þar sem franskar kvikmyndir eru dýrmœt útflutningsvara, þá eru götufarsar þeirra aftur á móti fjarri því að vera það. Fœstum Frökkum kemur því til hugar að bjóða útlend- ingum þá til sölu nema að vera skyldi íslendingum. Það sem einum finnst óstjórnlega fyndið þykir öðrum ef til vill ofboðslega klúrt. Það sem hljómar t. d. sem arg- asta klám í eyrum Björns Franzsonar hljómar kannski sem dýrlegasta óljóð ! eyrum Jóhannesar úr Kötlum. Svo margt er sinnið sem skinnið, og á þetta ekki eingöngu við einstaklinga heldur líka við heilar þjóðir. Jafnvel þótt Björn og Jóhannes greini á um þetta, hefur íslenzka þjóðin í heild annan siðferðilegan mœlikvarða en sú franska. Ekki er það œtlun mín að fara í Þjóðarmeting, en mér þykir samt sem áður ástœða til að undirstrika hér mismuninn á siðaskoðunum Frakka og (slendinga. Fráleitt þykir mér að saka þýðanda um óheflað orðbragð og klúrheit, þegar þau eru það krydd, sem höfundurinn sjálfur hefur mestar mœtur á. Franskt klám er ekki vitund ILFORD veginn sá sami og gerður er á stúlku annars vegar og götustúlku hins vegar. Flöfundar þessara verka skrifa um feimnismál og lítið annað, og það af svo þrálátu hispursleysi, að jafnvel gömlum heimsmönnum blöskrar. Götufarsar eru ekki listaverk, enda þótt sumir þeirra séu samdir af talsverðri íþrótt. Að listagildi eru þeir á borð við dœgurlög eða reykvískar revíur og vinsœlir eru þeir meðal Frakka ekki síður en amerísk dœgurlög meðal óþroskaðra unglinga. Orðaskipti leikpersóna í slíkum verkum eru gróflega mergjuð, enda er margt þar mœlt, sem er ekki aðeins á takmörkum velsœmis heldur langt handan þeirra marka og eilíf er þar frygð og ódyggð. Frakkar geta hlegið endalaust af kokkálum, ótrúum einkonum, blóðheitum bllstjórum og eldabuskum. Ja, lítið er Gallans gaman. Sumir álíta, að Frökkum sé sú list lagin að fjalla um kynferðismál af meiri smekkvísi og nœrfœrni en aðrir og benda t. d. á kvikmyndir þeirra því til sönnunar og fullyrða, að það sé ekki ! rauninni á annarra fœri að sýna djörf ástaratlot eðlilega og ýkjulaust, og það er rétt svo langt sem það nœr, en eins og mynd og mál er fínna og fágaðra en klám annarra þjóða. Franska orðið „garce"þýðir ekki annað en hóra eða skœkja, hvað svo sem ófróðir skriffinnar hér á landi segja. Marcel Achard hefur orðið þeirrar vegsemdar aðnjótandi að vera kjörinn meðlimur akademíunnar frönsku, enda þótt fœrari fyrirrennarar hans eins og t. d. Feydeau, Courteline og Sacha Guitry kœmust aldrei til slíkra met- orða, meðan þeir voru og hétu. En þá var öldin ekki að- eins önnur heldur Iíka smekkur manna og kröfur. Biblían kennir okkur, að það sé ókristilegt að sjá flísina ! auga náungans en ekki bjálkann ! okkar eigin. Er Frökkum nokkuð láandi þótt þeir hleypi röknum götu- farsahöfundi inn ! sína virðulegu akademíu, á meðan íslendingar verðlauna Tristmann Guðmundsson með há- um listamannalaunum fyrir ísóld s!na gullnu? Það mun vera œtlun höfundar, að loftið sé losta blandið, en á sviði Þjóðleikhúss íslendinga er það sannast að segja þrungið svo yfirþyrmandi leiðindum, að það er ofurmannlegt afrek að sitja sýninguna á enda. Leikkonan 1 hlutverki flónsins býður ekki af sér magnaðri kynþokka en svo, að hann hrifur ekki nokkurn karlmann ! salnum nema ef vera skyldi stöku hrœða á fremsta bekk. Að láta Kristbjörgu Kjeld leika Josefu Lantenay er eins og að fela Brynjólfi Jóhannessyni hlutverk Romeós. Kristbjörg á bœði ástarlaus og ófrönsk. Leikgleði Róberts Arnfinns- sonar var takmörkuð og mismœli of mörg, og reyndar óþörf hjá jafnágœtum leikara og honum. Bessi Bjarnason var bœrilegur, en ekkert þar yfir. Baldvin Halldórsson var ! góðu gervi, en lagði svo litið til málanna, að óþarft er að fjölyrða um það. Ævar Kvaran lék franskan nautna- segg af skilningi og ósvikinni gleði. Honum tókst sér- staklega vel upp fyrstu mmúturnar, sem hann var á svið- inu. Guðbjörg Þorbjarnardóttir var fyrirmannleg frú og glcesileg og frönsk frá hvirfli til ilja. Gervi og klœða- burður með ágœtum, hatturinn hennar var t. d. alveg Ijómandi fallegur, en það sem mest var um vert, þá sýndi hún stéttarhroka frú Beaurevers á svo sannfœrandi hátt, að það fór hrollur um mann. Ég þakka bœði Guðbjörgu og Ævari fyrir leik þeirra. Um þýðingu Ernu Geirdal vil ég ekkert segja, vegna þess að ég hef hvergi getað fengið frumritið, og ég hef það fyrir fasta reglu að leggja ekki dóm á þýðingu fyrr en ég hef haft tœkifœri til að bera hana saman við sjálft frum- ritið. álíka mikið heima í þessu hlutverki og fiskur á þurru landi, og er þó ekki mikið sagt. Leikstjóri, sem skipar þannig í hlutverk er gœddur skarpskyggni og óskeikulli smekkvlsi, finnst ykkur ekki? Kvennaval Þjóðleikhúss- ins er að vísu ekki mikið, en mér er engu að siður spurn hvers vegna var gengið fram hjá Brynju Benediktsdóttur. Raddbeiting Kristbjargar er einhcef og leiðigjörn og Guð forði mér og mínum frá öskrum hennar. Rúrik Haralds- son er hressilegur leikari og gustmikill, en af öllu má of mikið gera og ég verð að segja það eins og það er, að það stóð helzti mikill gustur af þessum rannsóknardóm- ara hans. Hann rekur t. d. garnirnar úr sakborningi eins og starfsbrœður hans mundu gera I þriðja flokks sakamála- mynd frá Hollywood. Yfirheyrslurnar eru ekki nándar ncerri nógu spaugilegar og gáskafullar. Hér vantar til- finnanlega þann farsablœ, sem við á. Mistök þessi skrif- ast bceði á reikning leikstjórans og leikarans, 99% á leikstjórann en 1 % á leikarann, svo maður nefni ein- hverjar tölur. Sigrlður Hagalín var eins og fló á skinni og náðu engu út úr litlu hlutverki. Ástaratlot Sévigné-hjónanna voru Að lokum vildi ég bœta þessu við: þau ár, sem ég dvaldi í París kom það aldrei fyrir að götufarsi vceri settur á svið ! salarkynnum Comédie francaise, þ. e. þjóðleikhúss Frakka, hins vegar sýndu þeir iðulega góða gamanleiki, enda enginn hörgull á þeim hjá þeirri þjóð. Leikstjórn Comédie francaise setur markið svo hátt, að henni finnst það ekki virðingu sinni samboðið að bjóða mönnum upp á annað eins léttmeti og götufarsa. Eins og dcemin sanna þá Iíta forráðamenn okkar húss öðrum augum á þetta en starfsfélagar þeirra franskir, en að Þjóðleikhús Islend- inga skuli velja götufarsa til sýningar má einna helzt líkja við það, að Sinfoníuhljómsveit íslands tœki upp á þeirri nýbreytni að leika rokk og ról fyrir almenning. HALLDÓR ÞORSTEINSSON 39
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108

x

Leikhúsmál

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Leikhúsmál
https://timarit.is/publication/1743

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.