Morgunblaðið - 03.07.1999, Blaðsíða 33

Morgunblaðið - 03.07.1999, Blaðsíða 33
MORGUNBLAÐIÐ LAUGARDAGUR 3. JÚLÍ 1999 33 __________________LISTIR I fótspor lávarðar BÆKUR Feröasaga FROST ON MY MOUSTACHE eftir Tim Moore. Abacus. Bretlandi 1999 - 280 bls. FERÐASAGAN líkt og önnur mannanna verk dregur dám af sinni samtíð hvað varðar form og inni- hald. Sögur af svaðilförum og þess háttar eiga vitaskuld alltaf upp á pallborðið en ég býst við því að kór- rétt formúla hinnar póstmódernísku ferðasögu hljóti að vera eftirlíking af slíkum sögum. Póstmódernism- inn hefur stundum verið kallaður tilvitnunarstefna eða tilvísunar- stefna með nokkrum sanni. Þessar hugleiðingar kviknuðu hjá mér þeg- ar ég las Frost on my Moustache, The Arctic Exploits Of A Lord And A Loafer eftir enskan mann, Tim Moore. Hann hreifst svo af frásögn- um Dufferins lávarðar um ferðir um norðurhjarann sem birtust í bók hans, Letters From High Lattitutes, að hann ákvað að feta í fótspor lávarðarins og segja svo sögu sína. Dufferin lávarður var einn þeirra aðals- og menntamanna sem sóttu Islendinga heim á 19. öld- inni og skrifuðu um reynslu sína. Auk þess fór hann í þeirri för til Noregs og Svalbarða. Því er ekki að neita að hugmynd Moores gengur ágætlega upp. Bók hans er fyndin á köflum og hann dregur upp skondnar myndir af ferðalaginu. Hann er málglaður háðfugl og framan af er nánast brandari á hverri síðu. Sjálfsírónía er mikill þáttur bókarinnar og TRÉSKURÐARSÝNING verður opnuð í Listamiðstöðinni í Straumi sunnudaginn 4. júlí kl. 13. Þar mun kennarinn Sigga á Grund sína list- muni sína ásamt nemendum en hún hefur að undanförnu haldið sennilega hefur aldrei verið skrifuð jafnfyndin lýsing á sjóveiki þegar hann annars vegar ferðast með Dettifossi til Islands og hins veg- ar með norsku víkinga- fari til Björgvinjar. Þá fannst mér óborganleg lýsing hans á hjólreiða- ferð yfír Kjalveg þar sem tveir óreyndir hjólreiðagarpar bags- ast yfir hálendið, hann og mágur hans, Dilli. Stundum virka brandararnir að vísu eins og höfundur leggi sig einum of fram við að vera fyndinn. Einkum er þetta einkenni á umfjöllun hans um ver- una á Islandi. Það er samt sem áður langbesti hluti sögunnar. Hann slær um sig með ýmsum kímnisögum sem hafa svo sem verið farandsögur hér á landi, veltir sér upp úr stafrófi Islendinga, veðurfarinu, verðlaginu og því hvernig Islendingar kynna Reykjavík sem hina nýju London eða nýju Bankok o.s.frv. Moore get- ur leyft sér fleiri skemmtilegheit á kostnað Islendinga en aðrir því að hann er kvæntur íslenskri konu og þekkir betur til Islendinga en flestir þeir útlendingar sem um þá fjalla. Þannig gerir hann óspart grín að nýjungagimi landans, fínnst lítið til höfuðborgarinnar koma og hnýtir í þjóðernisstoltið. Hann heldur því raunai- fram að í menningarlegu og stjórnmálalegu tilliti og jafnvel út frá kynþáttasjónarmiði sé sjálf- stæðiskennd Islendinga svo hömlu- laus að jaðri við hroka. Hann bætir við að allir hinir kynhreinu íslend- námskeið í listgreininni. Verkin gera mönnum kleift, sem áhuga hafa, að fylgjast með öllu tréskurð- arferlinu, þ.e. frá óhefluðu borði með teikningu á að margræðu listaverki. ingar séu beinir afkom- endur víkingahöfðingja sem vildu fremur hafa sig á brott frá Noregi út í óvissuna en að búa við ofríki Noregskon- unga. Þessi vitund um uppranann lifi enn með íslendingum og ef út- lendingar verði sérlega óheppnir í samskiptum sínum við þá eigi þeir til að tína fram skjöl því til sanninda. Tilvísanir til bókar Dufferins lávarðar eru margvíslegar og mynda eins konar ramma utan um sög- una. Samanburður hans við lávarð- inn þar sem Dufferin ræðir ekki um annað en ánægju sína og gleði yfír ferðinni en Moore aftur á móti sér fátt annað en vandræði dregur upp skemmtilegar andstæður. Raunar sér Moore oft meira sameiginlegt með sjálfum sér og bölsýnum þjóni Dufferins, Wilson að nafni, sem lá- varðurinn gerir óspart grín að í bók sinni. Raunar finnst mér sá þáttur sögunnar spegla eiginlega meir stéttarskiptingu ensks samfélags sem enn virðist vera fyrir hendi en Moore gerir sér grein fyrir. Nokkuð finnst mér að vísu botn- inn detta úr sögunni þegar Moore heldur til Noregs og Svalbarða. Þar þekkir hann minna til svo að stað- reyndaupptalning sem augljóslega er dálítið handbókarkennd setur um of mark sitt á frásögnina. Kannski heldur ekki frá miklu að segja. Hvað sem því líður er hér á ferð- inni prýðileg nútímaleg ferðasaga byggð á skemmtilegri hugmynd. Þótt stundum gangi æringjaháttur- inn fram af manni er ekki annað hægt en að fá samúð með ferðalang- inum sem dregur upp mynd af sjálf- um sér sem 20. aldar slæpingja og hrakfallabálki andspænis hinum glæsilega hefðarmanni viktoríutím- ans sem állar leiðir eru færar. Skafti Þ. Halldórsson Tréskurðarsýning í Straumi Tim Moore Nýjar bækur BYGGÐASAFNIÐ í Gröf tók við gjafabréfi um að safninu verði afhent- ar allar myndir sem birtast í ritverkinu á tölvutæku formi. Frá vinstri: Þorsteinn Jónsson, ritstjóri, Kristján E. Guðmundsson, útgáfustjóri Byggða og búa, Guðjón Emilsson, forstjóri byggðasafnsins, og kona hans, Sigríður Guðmundsdóttir. Ritverk um Arnesinga • HRUNAMENNI-II er fyrsta útgáfa í ritverki um ættir Arnes- inga og ábúð í Árnessýslu, en áætlað er að það ritverk komi út á næstu 4-5 árum. I ritverkinu Hrunamenn I—II er rakin ábúðarsaga Hrunamanna frá 1890 til vorra daga. Sagt er frá ábúendum hvers bæjar og afkom- endum þeirra og rakinn æviferill látinna ábúenda. Þá er þar ítarefni um félagsstarfsemi í hreppnum alla tuttugustu öldina og atvinnu- saga hreppsins rakin. Mikið er um alls konar ítarefni í ritinu, segir í fréttatilkynningu. Ritverkið er miklið mynd- skreytt, en í bókunum eru nærri 2.700 myndir, mannamyndir, myndir af bæjum og úr þjóðlífi í Hrunamannahreppi í rúm hund- rað ár. I tilefni af útkomu ritverksins hélt sveitarstjórn Hrunamanna- hrepps fjölsótta útgáfuhátíð að Flúðum laugardaginn 26. júní sl. Þar var m.a. einstaklingum er mjög höfðu að verkinu komið af- hent eintak af hátíðarútgáfu verksins. Þá afhenti Þorsteinn Jónsson, ritstjóri, Byggðasafninu í Gröf gjafabréf fyrir hönd bókaút- gáfunnar, þar sem safninu eru af- hentar á tölvutæku formi allar ljósmyndir sem birtast í ritverk- inu, til útstillinga. Að lokum bauð sveitarstjórn Hrunamannahrepps hátíðargest- um upp á veitingar. Útgefandi er Byggðir og bú ehf. Ritstjóri verksins er Þorsteinn Jónsson en ættarskrá með honum tók saman Halldór Gestsson, fræðimaður á Flúðum. Bókin er prentuð hjá Guten- herg - Steindórsprent, en bók- band annaðist Félagsbókbandið Bókfell. Skrifað með vinstri hendi BÆKUR Þýtt skálilverk SKUGGAR Á GRASI eftir Karen Blixen. íslensk þýðing: Gunnlaugur R. Jónsson. Mál og menning, 1999, 115 bls. ÞEGAR Karen Blixen yfirgaf Afríku líkti hún því við að hægri hönd hennar væri hægt limuð af og hún skrifar: „Aldrei framar gæti ég setið hest eða skotið úr byssu og héðan í frá yrði ég að skrifa með vinstri hendi.“ Feril sinn sem rit- höfundur hóf Blixen eftir að hún fluttist frá Afríku. Fyrsta bók hennar, Sjö furðusögur (1935), var sagnasafn sem hún skrifaði upp úr þeim ævintýralegu frásögnum sem til urðu þegar hún á síðkvöldum í Afríku skemmti vinum sínum. Bók- in vakti mikla athygli, en það var kannski með næstu bók, Jörð í Af- ríku (1937), sem Blixen eignaðist samastað í hjörtum lesenda. Skuggar á grasi (1960) er byggð á lífi Karenar Blixen í Kenýu, líkt og Jörð í Afríku, og kallast efni og þemu þessara tveggja bóka á að mörgu leyti. Hér er um að ræða fjórar sjálfstæðar skáldlegar frá- sagnir. Sú fyrsta, Farah, var upp- haflega ílutt sem útvarpserindi í danska ríkisútvarpinu árið 1950. Þetta er mannlýsing, lýsing á sómalska þjóninum Farah Aden, sem var „hægri hönd“ Blixen þau 18 ár sem hún bjó í Afríku. Um leið er frásögnin sjálfslýsing því í huga skáldkonunnar voru Farah og hún tvennd, einn liður í hinni löngu keðju húsbænda og þjóna sem finna má hvarvetna í lífinu og skáldskapnum. Þetta er órjúfanleg tvennd félaga sem þrátt fyrir miklar and- stæður - bæði með til- liti til stöðu og lífs- reynslu - mynduðu saman hina sönnu ein- ingu. Karen Blixen vísar til don Quixote og Sancho Pansa, Don Juan og Leporello og fleiri frægi'a para bók- menntanna máli sínu til stuðnings. Mannlýsinguna víkkar Karen síðan út með því að segja frá samfélaginu í Kenýu á dvalartíma hennar og ættbálkum innfæddra, sérstaklega Sómalíætt-bálknum sem Farah tilheyrði. Lýsingin er full aðdáunar og virðingar fyrir þeim innfæddu. Einna mest hreifst hún af fólki af Sómalí-ætt og segist hún sjá skyldleika með því og þeim norrænu hetjum sem sagt er frá í íslenskum fornsögum. Lýsingin á Farah sjálfum er hins vegar dýpk- uð með ýmsum sögum sem honum tengjast og þar nýtur hinn skemmtilegi frásagnarstfll höfund- ar sín vel. Hinar þrjár frásagnir bókarinn- ar nefnast: „Barua A Soldani“, „Vinarbragðið mikla“ og „Bergmál frá hæðunum". Hin fyrstnefnda segir frá þakkarbréfi sem danski kóngurinn sendi Blixen eftir að hún hafði fært honum ljónsfeld að gjöf. Innfæddir leiguliðar hennar trúðu því að bréfið hefði þann eig- inleika að lina kvalir sjúkra og seg- ir hún mjög skemmtilega frá tilurð þeirrar tiltrúar. Að sögunni um bréfið er ljóðrænn inngangur sem fjallar um sam- band veiðimannsins við bráð sína. „Vinarbragðið mikla“ segir frá þeim tíma þegar komið var að lokum dvalar Karenar Blixen í Kenýu. Þeirri sáru til- finningu sem fylgdi missi búgarðsins lýsir hún með frásögn af læknisverkum sem hún stundaði meðal innfæddra. Þegar þeir gerðu sér ljóst að hún myndi yfirgefa landið hættu þeir að trúa á læknisverk hennar. Þetta varð henni ljóst þegar fjölskylda ungs drengs sem þjáðist af bruna- sárum hafnaði hjálp hennar og smurði kúamykju í sárin í stað um- búða og áburðar sem hún hafði lagt til. Atburðurinn varð í huga Karen- ar djúpstætt tákn þess að allt hennar starf í Afríku væri unnið fyrir gýg. Framhaldið lýsir því þegar hinir innfæddu, af virðingu og umhyggju fyrir henni, komu til hennar margir saman með minni- háttar meiðsl og báðu um hjálp: „Ég komst auðvitað ekki hjá því að finna að það var verið að leika á mig. Ég var höfð að fífli en það var gert með veglyndi og reisn.“ Síðustu frásögnina, „Bergmál frá hæðunum“, hefur Blixen á því að lýsa ríku og fögru draumlífi sínu en hún segir að algjör skil séu á milli veruleika draumanna og raun- veruleikans; að hana dreymi aldrei fólk eða umhverfi sem hún þekki úr vöku. Á þessu varð hins vegar ein athyglisverð undantekning. Eftir að hún flutti frá Afríku hafði hún samband við hina innfæddu vini sína bréfleiðis. I síðari heims- styrjöldinni féllu póstsamgöngur hins vegar niður og í langan tíma bárust henni engar fregnir frá Af- ríku. Það var þá sem vinir hennar í Kenýu tóku að birtast henni í draumum. Skuggar á grasi er tvímælalaust meðal athyglisverðustu bóka Karenar Blixen. I þessu hnitmið- aða og fallega verki birtast öll hennar bestu höfundareinkenni: frábærar mannlýsingar, djúp íhygli, skörp samfélagsgreining, frábær húmor og einstakt næmi fyrir því óvænta og táknræna í mannlífinu. Þýðing Gunnlaugs R. Jónssonar er á vönduðu og fallegu máli og kemur texta höfundar til skila á sannfærandi hátt. Helst mætti finna að því að lítið er lagt í útgáfuna, ég hefði viljað sjá þessa bók í fallegu bandi og einnig sakna ég mynda af málverkum Blixen af innfæddum vinum hennar sem prýddu dönsku og ensku frumút- gáfumar. En því ber að fagna að verk þessa sérstæða höfundar eru aftur farin að koma út á íslenskri tungu og vonandi verður framhald þar á því enn eru mörg þeirra óþýdd. Soffía Auður Birgisdóttir Orgelverk á Kirkju- listahátíð Á FIMMTU tónleikum Kirkjulista- hátíðar sunnudagiim 4. júlí kl. 20.30 flytur Mark A. Anderson frá Bandaríkjunum orgelverk. Á efn- isskránni eru verk eftir Clérambault og Bach frá barokktímabilinu, rómantísk verk eftir Reger og Vi- erne og aðgengi- legt nútímaverk eftir enska tón- skáldið Simon Preston, sem starfað hefur sem organisti Westminster Abbey. Lokaverkið á tónleikunum eru tveir þættir úr 3. sinfóníu Louis Vieme, en hann var organisti í Notre Dame þegar hann samdi verkið. Mark A. Anderson kennir orgelleik við orgeldeild háskólans í Westminster og er organisti og kórstjóri við Oldungakirkjuna í Chestnut Hill í Fíladelfíu. Þá hefur hann kennt við Guðfræðiháskóla öldungakirkjunnar í Austin í Texas og við Centre College í Danville í Kansas. Hann hefur einnig verið organisti við kirkjur í Kentucky, Texas og í Kaliformu. Mark A. Anderson hefur komið fram á tón- leikum og haldið námskeið víða um Bandaríkin og Kanada, í Þýska- landi, Japan og Puerto Rico og á Is- landi. Þá hefur leik hans einnig verið útvarpað bæði í Bretlandi og Bandaríkjunum. Mark A. Anderson mun jafn- framt leika á hádegistónleikum í Hallgrímskirkju í dag, laugardag- inn 3. júlí, kl. 12. Karen Blixen Mark A. Anderson
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.