Andvari

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Andvari - 01.01.1987, Qupperneq 60

Andvari - 01.01.1987, Qupperneq 60
58 ÁSTRÁÐUR EYSTEINSSON ANDVARI persóna ónefnd svipbrigði, hreyfingar, bendingar og ýmiskonar táknmál annað sem gefið er í skyn. Allt þetta táknmál tengist orðræðunni og ljær henni leikhæfi. Að baki leiktextanum býr því samfelldur ,,gestískur“ undir- texti.14 Leiktexta verður þá jafnframt að þýða með hliðsjón af þessum undirtexta og skiptir þá engu hvort þýtt er beint fyrir sviðsflutning eða með prentaða útgáfu fyrir augum. Sé það rétt hjá Helga Hálfdanarsyni að þýðingar frum- herjanna í íslenskun Shakespeares, Steingríms Thorsteinssonar og Matthías- ar Jochumssonar, henti ,,enn betur lestri en leik,“15 þá þýðir það jafnframt, samkvæmt mínum skilningi, að verkin hafi ekki verið þýdd með raunveru- legan leikritalestur í huga heldur annars konar bókmenntareynslu lesenda. Raunar voru íslenskir lesendur þeirra tíma nánast ósnortnir af þeirri leikhúsreynslu sem mótar leikritalestur okkar í dag, þannig að ekki þarf að koma á óvart að þessir þýðendur hafi ekki tekið verulegt tillit til leikhæfi textans. Ég mun lítillega víkja að Hamletsþýðingu Matthíasar frá þessu sjónarmiði. Áður en við tökumst á við textadæmi frá Shakespeare og þýðendum hans vil ég benda á að leikhæfi textans og samband orðræðu, persónusköpunar og ytri aðstæðna velta mjög á tjáningartengslum leikara og persónu. Ég ræddi hér að framan um orðræður ,,leikara og persóna“, en hvort kemur orðræðan frá leikaranum eða persónunni? Innbyrðis spenna og/eða samsvörun á milli þeirra skiptir afar miklu máli í leikriti. í sumum (natúralískum) verkum er leitast við að gera þessa samsvörun að samsömun, en þó er líklegt að sitthvað verði til að minna áhorfanda á að leikarinn er að skapa og túlka persónu og þar af leiðandi að flytja orðræðufyrir hönd hennar. Það er athyglisvert að við leikritalestur erum við að sumu íeyti enn meira vakandi fyrir blæbrigðum í tengslum persónu og leikara. Við lesum textann nefnilega ekki bara sem endurspeglun á samræðum og samskiptum persóna, heldur ,,endursköpum“ við líka mynd af sviði og leikurum sem eru að túlka þessar mannverur. Má því ítreka að leikhæfi skiptir ekki síður máli fyrir leikritalestur en sviðsflutning. Stakhendan Það máleinkenni sem setur einna mestan svip á leikrit Shakespeares varðar einmitt miklu fyrir leikhæfi textans og sambúð leikara og persónu. Hér á ég við stakhenduna („blank verse“), en pentajambi hennar greinir leikljóð frá prósa í texta Shakespeares.16 í stakhendunni er því fólginn ,,gestus“ sem hefur meðal annars það gildi að færa leiktextanum formlega reisn og virðu- Ieika. íslenskir Shakespeare-þýðendur hafa jafnan kosið að viðhalda þessu einkenni er þeir flytja textann á nýtt mál. Helgi Hálfdanarson, sem hefur lýst
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176

x

Andvari

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.