Andvari

Árgangur

Andvari - 01.01.1987, Síða 71

Andvari - 01.01.1987, Síða 71
ANDVARI SKAPANDI TRVGGÐ 69 við að halda í lágmarki hverri íhlutun sinni sem ekki er í samræmi við ætlun hins upprunalega höfundar og boða hans.“29 Hér yfirsést Nida þó að ,,ætlun“ höfundar er fremur hvikul texta-eigind og að hún er einmitt mjög háð túlkunum okkar. Enda er það svo að þótt ýmsir séu sammála Nida um að halda beri íhlutun þýðanda í lágmarki, þá eru ekki síður margir þeirrar skoðunar að óhjákvæmilegt sé að þýðandi gangi til leiks við frumtextann með ýmsa for-dóma sem móta muni útkomu þýðingarinnar. Þýski túlkunarfræðingurinn Hans-Georg Gadamer sér í þýðingarstarfinu stigveldisröðun þá sem ég hef rætt hér að framan. Hann segir að ef við ,,viljum leggja áherslu á einhvern þátt frumtexta sem er okkur mikilvægur, þá getum við einungis gert það með því draga úr eða jafnvel þagga með öllu niður í öðrum þáttum.“ í þessu birtist raunar ekki annað en eðli allrar túlkunar, að sögn Gadamers. Þýðandi „verður að segja skilmerkilega hvernig hann skilur“: „Sérhver þýðing sem tekur hlutverk sitt alvarlega er ljósari og flatari en frumtextinn.“30 Gadamer heldur hér fram skoðun sem ég held að flestir þýðendur og þýðingafræðingar hafi hneigst til að taka undir af nokkru gagnrýnisleysi: að þýðing sé endurframreiðsla á þeim þáttum textans sem taldir eru fastar, á meðan aðrar eigindir fara forgörðum. Þótt þýðingar teljist bæta úr skorti (með því að flytja okkur menningu sem við bjuggum ekki yfir áður), hafa menn séð í þeim einskonar fagurfræði glötunarinnar. Og hvar er líklegra að við glötum verkinu en einmitt við þýðingu á textum Shakespeares, sem virðast svo óendanlega auðugir að andagift og þrungnir merkingu? Athugun mín á þýðingu Helga hefur þó alls ekki staðfest þetta sjónarmið, heldur einmitt leitt mig til að efast um réttmæti þess. Þetta viðhorf er í eðli sínu ófrjótt og það má jafnvel nota til að afsaka þýðingar sem á einhvern hátt eru rýrar í roðinu. Er mál það sem notast við þýðingu verksins á einhvern hátt óæðra máli frumtextans, einungis vegna þess að um þýðingu er að ræða? Og hvað verður um fasta frumtextans? Varla standa þeir berskjaldaðir í nýju umhverfi sínu og vart eru nýjar ,,umbúðir“, sem þeim eru fengnar, algjörlega hlutlaust efni. Ef haft er í huga hvernig Helgi „endursamdi“ orðaleikinn sem vitnað var til hér að framan, þá vaknar sú spurning hvort þýðandi geti ekki astundað skipulega uppbót þegar tap virðist óhjákvæmilegt.31 Hugmyndir um ,,uppbót“ í þýðingu kunna að virðast í anda þeirra sem hvað ákafast tala gegn orðréttum þýðingum og halda því fram að raunveruleg virðing fyrir frumtextanum muni fyrst og fremst leiða til eðlilegs og sjálfstæðs texta sem búið er að laga að nýju máli. Þær þýðingakenningar sem virðast hvað nátengdastar jarðbundnu starfi þýðandans ýta undir þetta viðhorf. Hér hef ég í huga til dæmis ,,blekkinga-kenningu“ Jiri Levýs, en samkvæmt henni a þýðandi að „forðast árekstra við stílræna viðmiðun samtíma síns“ og „þurrka út hvaðeina sem kynni að minna viðtakendur á að verkið var
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176

x

Andvari

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.