Andvari

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Andvari - 01.01.1987, Qupperneq 72

Andvari - 01.01.1987, Qupperneq 72
70 ÁSTRÁÐUR EYSTEINSSON ANDVARI upprunalega samið á erlendu máli og á framandi forsendum.“32 Einnig má benda á hversu hallur Nida er undir ,,áhrifa-jafngildi“, en samkvæmt því stefnir þýðandi að „algjörlega eðlilegri framsetningu og reynir að setja viðtakandann í samband við hegðanamynstur sem ríkjandi eru í hans eigin menningarsamfélagi . . .“33 Hættan við þetta sjónarmið er sú að öll áherslan sé lögð á hvernig gera megi textann eðlilegan á nýja málinu (hefðbinda og „natúralísera“ hann) og að þá sé því lítt sinnt hvernig frumtextinn geti tekið skapandi þátt í þýðingu verksins. En það sem ég hef kallað textafylgni Helga Hálfdanarsonar ein- kennist hinsvegar mjög af því að uppbótarstarf þýðingarinnar gerir ekki aðeins ráð fyrir viðteknum gildum íslensks máls og skáldskapar, heldur tengist einmitt einskonar ákvarðanavef sem spunninn er úr eigindum frum- textans. Sem dæmi má taka annan orðaleik í Hamlet. Þegar Póloníus spyr Hamlet hvað hann sé að lesa: „What is the matter, my lord?“ þykist Hamlet misskilja orðið „matter“: „Between who?“ (II.2.193-194). Andstætt Pól- oníusi skiljum við þetta líklega sem vísun Hamlets til gagnkvæms en dulins fjandskapar milli hans og konungs. Ekki gengur að þýða „matter“ orðrétt, svo að Helgi lætur Póloníus spyrja um orðin á bók Hamlets: „Hvað felst í þeim,herra?“ogHamletsvara: „Ereitthvað að fela?“ (bls. 153). Meðþvíað Hamlet þykist skilja „felst“ sem „er falið“ spyr hann að vísu annarrar spurningar en í frumtexta, en þó brennandi spurningar í leikriti þar sem fram fer svo magnþrunginn felu-leikur og þar sem Hamlet er sífellt að fela sig bakvið ruglingsleg orð. Pýðing myndmáls: sköpun og tryggð Einna merkilegust dæmi um slíka uppbót er að finna í þýðingu Helga á myndmáli Shakespeares. Orðið „pregnant“ er afar mikilvægt í Hamlet, þar sem ekki er aðeins vikið iðulega að sýkingu, rotnun og frjósemi, eins og áður gat, heldur einnig getnaði, fæðingu og kynferðis- og þroskaferli. Helgi er ekki ávallt fær um að varðveita þetta orð og þar með skírskotun þess til heims- myndar verksins. Til dæmis er Póloníus segir um Hamlet: „How pregnant sometimes his replies are“ (II.2.208-209), þá verður það undir í stigveldi merkingarinnar: „hvað svörin hans eru stundum útundir sig!“ (bls. 154). En svo gerist það oftar en einu sinni að við rekumst á þetta orð í íslenska textanum þótt það sé ekki í frumtextanum. Við sjáum dæmi um þetta í einræðu konungs sem vitnað var til hér að framan og einnig þegar Hamlet spyr hví vofan sæki til hans, „Making night hideous . . . “ (1.4.54). Helgi þýðir: „svo nóttin þungast / ógnum . . . “ (bls. 135). Hér sér hann færi á að
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176

x

Andvari

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.