Andvari

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Andvari - 01.01.1987, Qupperneq 74

Andvari - 01.01.1987, Qupperneq 74
72 ÁSTRÁÐUR EYSTEINSSON ANDVARI ljóðstafa- og hljóðlíkingavefnaður Helga sé glæsilegur: o og ó leika á móti s og st í hljómkviðu sem hæfir þessum aðstæðum einkar vel (síðarnefndu hljóðin eru vel að merkja í samræmi við ríkjandi s-hljóm frumtextans). En einnig hér er „uppbót“ á vegum myndmáls og viðeigandi tvíræðni. Með „kveða svo fast að“ í fyrri spurningu Hamlets þýðir Helgi frumtextann sannferðuglega, en auk þess býr „kveða“ yfir merkingunni að yrkja eða fara með brag. Einnig losnar Helgi þannig við „phrase“ í annarri spurningu og kemur þar að mynd sem er í áhrifamiklu framhaldi af „kveða“: „hver óf sinn harm / í orð“ — hér er texti Hamlets óneitanlega farinn að vísa öðrum þræði til hans eigin orðvefnaðar, enda býður frumtextinn upp á slíka samsömun með viðbrögðum Laertesar. Ekki er hugkvæmni og snilld Helga minni í línunum sem á eftir fylgja. Það er ekki aðeins að ,,særa“ sé prýðileg þýðing á „conjures“, heldur kallast það líka á við „óttaslegnar“ og með samspili sínu koma þessi orð til skila merkingunni í „wonder-wounded“. Vafasamt er að betri dæmi finnist um það hvernig orðavefnaður og ákvarðananet eru eitt í þýðingu Helga. Þýðing myndmáls er væntanlega vandasamasti þáttur Shakespeare- þýðinga og er þó af mörgu að taka. Hvað eftir annað hlýtur maður að dást að lausnum Helga á þessum vanda og stundum fellur maður í stafi. Ég hef kosið að fjalla um myndmálið að mestu án þess að víkja að þýðingu Matthíasar. Slíkt hefði óhjákvæmilega leitt til samanburðar við þýðingu Helga og hefði hann verið Matthíasi heldur óhagstæður; myndmál hans er yfirleitt ekki eins beinskeytt, það á til að verða um of orðflúrað og stundum allt að því týnist það í endursagnarkenndum hendingum. En ég hef þegar verið nógu gagn- rýninn á Matthías, stundum svo að óréttmætt kann að þykja. í sögulegri rannsókn á íslenskum Shakespeare-þýðingum yrði að taka meira tillit til þeirra takmarkana sem frumherjarnir bjuggu við. Og enn er ókannað hvaða „þýðingu“ verk þessara frumherja, og þá einkum Matthíasar, hefur haft fyrir Shakespeare-þýðingar á okkar öld og þá sérstaklega verk Helga Hálfdanar- sonar. Raunar er það svo að ef við ættum ekki Shakespeare í gerð Helga þættu okkur þýðingar Matthíasar líklega full-boðlegar enn í dag, í okkar þýðinga- snauða landi. En sem betur fer hefur Shakespeare þó hlotið verðugan fram- gang í samtímabókmenntum á íslandi. Eins og við sjáum í glímunni við myndmálið hefur þar um vélað maður með ríka sköpunargáfu. En þessi sköpunargáfa á sér þó alltaf lifandi forsendur í frumverkinu; hún ber ekki vitni um ímyndunarafl sem er frumtextanum framandi, ef svo má að orði kveða. Auðvitað er sköpun þýðandans í vissum skilningi framandi frá sjónarhóli frumtextans, því að hún á sér stað á annarri tungu og þar er hægt að njóta hennar án þess að leita til hins upphaflega texta. En við samanburð má sjá
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176

x

Andvari

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.