Gripla - 01.01.1982, Síða 279
NYTT LYS OVER GÍSLA SAGA SÚRSSONAR 275
Genealogiene til Vestein og Bjartmar (M5) fins ikke i S. Paralleller
til disse stamtavlene har vi i Landnáma H, Kbh. 1900, s. 45.3-4 og 33-
35 og, delvis, i Qrvar-Odds saga, kap. 1.
Ogsá i M fins overflpdige fraser og detaljer som ikke stár i S. Eksem-
pler (det kursiverte mangler i S):
5.15-16: þó átti hann bú í Qnundarfirði undir Hesti, þá er hér var
komit sggunni. Jfr. S16.4.
27.17-18: ok ferr hann í sæng sína ok lætr sem ekki sé í orðit eða
hann eigi um ekki at vera (lakune i B). Jfr. S35.30.
26.2-3: ok gengr hann síðan til lœkjar þess er fellr á milli bœjanna,
ok tekit var neytingarvatn af hvárumtveggja bœnum (stár
i B). Jfr. S35.1.
7.19: ok rísta þar upp ór jprðu jarðarmen. Jfr. S18.4-5.
7.24—25: ok hrœra saman allt, moldina ok blóðit.6 Jfr. S18.9.
Et par tilfeller trenger en kort kommentar:
32.8-9: Frá því er sagt at Þórdís Súrsdóttir hefir leiddan Bqirk á
gQtu, kona hans, en systir Gísla (stár heller ikke i B).
Siden denne apposisjonen mangler báde i S og B, kunne det tyde pá
at den er et tillegg av M. Den siterte setningen danner innledningen til
det avsnittet der Tordis r0per for Bork at Gisle er brorens banemann.
Apposisjonen har en viktig funksjon, den skal minne leseren om den
vanskelige situasjonen Tordis befinner seg i: Hun har valget mellom to
like ulykkelige utveier, enten á svikte sin ektemann eller broren. Er
ordene f0yd til av M, gir de et godt bevis for hvor dypt han har levd seg
inn i sagaen.
30.18: Gísli kvað þá vísu er œva skyldi (stár heller ikke i B).
Den visa det gjelder, er den hvor Gisle rpper at han er Torgrims
banemann. Kommentaren (som vel er et sitat fra Volundarkviða 41),
bryter med den episke objektiviteten som sagaforfatterne ellers er sá
6 I en del tilfeller der M er mer ordrik enn S, synes ársaken & være at M har
rettet en skrivefeil ved á tilf0ye det riktige med et eða eller ok istedenfor á streke
over feilen (jfr. Agnete Loths utgave av sagaen i serien Nordisk filologi, s. ix f.).
Det kursiverte mangler i S: 5.26: Eitthvert haust eða vár, jfr. S16.13; 13.20: saman
er brœðra eign bezt at líta ok at sjá, jfr. S23.23-24; 11.27-12.1: Segja Gísla bónda
mínum allt þat er ek á vant at rœða eða af at ráða, jfr. S22.12-13; 17.12: ok spyrr
Þorgrímr, ef þau hefði nokkut manna sét eða hitt, jfr. S27.1-2.