Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.1959, Side 87

Tímarit Máls og menningar - 01.12.1959, Side 87
LORCA, SKALDIÐ OG ÞJOÐ HANS nú?“ Brúðurin reynir þó að afsaka glæp sinn, ekki með ást sinni, heldur með ómótstæðilegu seiðmagni brúð- arræningjans. Hún ver meydóms- heiður sinn af miklum ofsa og er reiðubúin að gangast undir eldraun máli sínu til stuðnings: „Ég vil að hún viti að ég er hrein mey. Ef til vill vitfirrt, en þó yrði ég borin til grafar án þess að nokkur karlmaður hefði speglað sig í hrein- leik brjósta minna . . . Ég flýði með hinum, ég flýði. Þú hefðir gert það líka. Ég var kona sem brann í eldi, með brunafleiður á sál og líkama, og sonur þinn var mér lúka vatns, og ég vonaði að hann gæti gefið mér hörn, jörð og heilsu. En hinn var myrkt fljót, fullt af trjásprotum, og það seiddi mig til sín með niðandi sefi og söng milli tannanna. Og ég hljóp burt með syni þínum, sem var eins og lítið barn af svölu vatni, og hinn sendi mér hundruð fugla sem urðu mér fjötur um fót og græddu sár mín með hrírni, sár vesællar konu, og ungrar stúlku sem eldurinn hafði kysst . . . En ég er ekki eins og þú lýsir mér. Ég er hrein, hrein eins og nýfætt barn. Og nægi- lega viljasterk til að færa sönnur á það. Kveiktu eld. Við skulum stinga höndum okkar í eldinn, þú fyrir son þinn, ég fyrir líkama minn. Þú munt verða fyrri til að kippa að þér hend- inni.“ Bodas de Sangre lýkur með sorgar- óði, þar sem móðirin, stúlkan og konurnar í þorpinu tala um dauðann með angurværum og harmþrungnum orðum. (Fríður var hann á fákn- um .. .) fíodas de Sangre hefur verið þýtt á frönsku, ensku og fleiri mál. Ég var viðstaddur sýninguna í París 1938. Ilún hlaut litlar vinsældir þrátt fyrir afburða snjalla þýðingu (eftir Jean Cassou, ef ég man rétt), og þrátt fyrir hástemmt lof vinstrisinnaðra gagn- rýnenda, sem blönduðu sarnan hrifn- ingu sinni á hetjuvörn lýðveldishers- ins og dularfullri — og spjátrungs- legri — aðdáun á Blut und fíoden — eiginleikum verksins og hinum ljóð- ræna symbolisma þess. Sýningin hlaut að mistakast, af því útlendingar geta aðeins skilið leikritið með því að kryfja það til mergjar eftir leiðum skynseminnar, en ekki með leiftur- snöggum og hárfínum tengslunr hugs- ana og tilfinninga, eins og spænskum leikhúsgestum virðist lagið — og spænskumælandi þjóðum yfirleitt — því í Suður-Ameríku náði það jafn miklum og varanlegum vinsældum og á Spáni. I formála fyrir prósaþýð- ingu Stephens Spenders og J. L. Gilis á ljóðaúrvali Lorca skrifar Rafael Nadal um ,,fall“ leikritsins í New York, og segir: „Hvort sem okkur líkar betur eða verr, þá er Spánn að mörgu leyti sér- stakur heimur, og það er næstum 277
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.