Gripla - 20.12.2012, Blaðsíða 370
GRIPLA368
till min svenska översättning lyfter fram sådana mönster, som jag menar
är ett arv från muntliga sagor.3 Därutöver menar jag emellertid att Njála
bärs upp av en kristen tematik som påverkats av europeisk medeltidslit-
teratur, och den uppfattningen har jag försvarat gentemot sävborg och
andra kritiker i en svensk festskriftsartikel som nyligen också publicerats
på engelska.4 enligt min (och även andras) mening är det just samspelet
mellan äldre isländsk berättartradition och litterärt, medeltidskristet infly-
tande som gör denna saga till ett konstnärligt mästerverk.
Det kristna inflytandet skall förvisso inte överdrivas, det har sävborg
rätt i. Dock kan man knappast anklagas för övertolkning om man hävdar
att njál och andra gestalter i sagan ”representerar något mer än sig själva” i
den meningen att de står för idéer eller förhållningssätt. ty detta gäller ju
om de flesta betydande gestalter i världslitteraturen. Detta är dock inte det-
samma som att sagan skulle vara en ”allegori”, ty en allegori är en mycket
speciell litterär form som i regel arbetar med personifierade egenskaper
(Dygd, Lusta etc.) och sätter in dessa figurer i ett skeende som avser att
åskådliggöra något annat än det direkt, bokstavligt framställda. Allegorin
har med andra ord en dubbel mening. kända exempel är den franska
Roman de la Rose, john Bunyans Pilgrim’s Progress och Dantes Divina
Commedia.5 Ingen har, såvitt jag vet, påstått att Njáls saga skulle vara en
allegori i denna mening.
som sävborg korrekt påpekar, har jag däremot skrivit att Njáls saga inte
bara handlar ”om enskilda släktfejder utan om kampen mellan två olika
värdesystem, varav det ena kretsar kring hämnd och krigisk ära, medan
det andra kretsar kring kristen kärlek och försoning”.6 jag tycker detta är
en ganska okontroversiell formulering, som nog kunde ha skrivits under
3 Njals saga. Övers. Lars Lönnroth (stockholm: Atlantis, 2006), 8ff.
4 Lars Lönnroth, ”kristendom, hämnd och försoning i njals saga,” Det ansvarsfulla uppdraget.
En vänbok till Mats Svegfors, red. A. Björnsson et al. (Stockholm: Hjalmarsson & Högberg,
2008), 229–237. engelsk översättning: ”Christianity, Revenge and Reconciliation in Njáls
saga,” The Academy of Odin. Selected Papers on Old Norse Literature, the viking Collection,
studies in northern Civilization 19 (odense: university Press of southern Denmark,
2011), 179–188.
5 se t.ex. definitionerna i Svenskt Litteraturlexikon (Lund: C. W. k. Gleerup, 1964),
Gyldendals Litteraturleksikon 1–4 (københavn: Gyldendal, 1974) eller The Princeton Encyclo-
pedia of Poetry and Poetics, 2. ed. (Princeton: Princeton university Press, 1974).
6 Inledning till min svenska översättning, Njals saga (stockholm: Atlantis 2006), 7–8, citerat
av sävborg (184).