Frón - 01.03.1945, Síða 57

Frón - 01.03.1945, Síða 57
Orðabelgur 55 nogen Skridts Forsprang« eru ekki sjálfstæð, geta ekki verið málsgreinar. Sömuleiðis: »Og Lyset trænger ganske svakt ind i mit Sind igjen, en Iiten Straale Sol, som gjor mig saa velsignet varm«. Orðunum »en liten Straale Sol« er ekki skotið inn, og ætti því samkvæmt reglunni engin komma að vera á milli nafn- orðsins »Sol« og tilvísunarfornafnsins »som«. Nokkuð svipað er að segja um hinn danska skáldajöfur og handhafa Nóbelsverðlaunanna, Johannes V. Jensen, nema hvað hjá honum eru undantekningar frá aðalreglunni langtum fleiri. Virðist hann jafnframt fara eftir því, hvar hann ætlast til, að numið skuli staðar í lestri. En það er um lestrarviðdvölina að segja, að ef fara ætti eftir henni eingöngu, þá gætu kommur staðið svo að segja alls staðar. þagnir í lestri geta komið fram við það eitt, sé orðum raðað á óvenjulegan hátt eða ef setningar eru langar og Iíunglamalegar; hér koma einnig til greina stuðlanir. Dæmi: þroskaferil hinna fornu þjóða sýnir saga bókmenntanna. — Ég er að hugsa um að biðja þig að láta hita kaffið í tæka tið. — »Hér bar ég mína synd á vöxtu | í bæn hið fyrsta sinn ...«. Johannes V. Jensen forðast að setja kommu á undan tengi- orðum aukasetninga, t. d. þeim, er á íslenzku svara til: a ð, svo a ð, því a ð, þó að o. s. frv. Sömuleiðis á undan tilvísunar- fornöfnum og spurnarorðum. Aftur á móti virðist hann hafa mikla tilhneigingu til að nota innskotssetningar. þykir mér það minna fullmikið á enskt mál, þar sem einstök orð eru hvað eftir annað afmörkuð með kommum, eins og heilar setningar væru. Annars er enskan það mál, er Johannes V. Jensen vítir fyrir greinarmerkjasetningu þess, telur þar engar rökfastar reglur að finna lengur. Svo skoplega getur hefninornin leikið oss. í frönsku eru hvorki tilvísunarsetningar, spurnar-aukasetn- ingar eða að-setningar afmarkaðar með kommum, nema þær séu notaðar sem innskotssetningar; heldur ekki í ensku. Aftur á móti er það gert bæði í rússnesku og þýzku. f dönsku er greinarmerkjasetning almennt svipuð því, er tíðkazt hefir i islenzku máli. f’ó er þess að gæta, að Danir sefja komnm á undan eftirsettri að-setningu, þótt tengiorði hennar sé sleppt, en þar skal engin komma vera í íslenzku. (T. d.: Nú held ég (að) þér sé betra að fara.) Þá er það talin regla í dönsku, að sérhver setning verði að hafa bæði frumlag og umsögn; vanti annan hvorn þessara meginhluta, sé ekki um neina setningu að ræða og þar af leiðandi heldur ekki hægt að setja kommu. En

x

Frón

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Frón
https://timarit.is/publication/1208

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.