Orð og tunga - 01.06.2001, Blaðsíða 28

Orð og tunga - 01.06.2001, Blaðsíða 28
18 Orð og tunga Lykilorð I þeim tilvikum þegar ekki varð komist hjá að nota nýyrði sem aðalflettiorð var brugðið á það ráð að útbúa sérstakan danskan og enskan orðalista, eins konar orðalykil, til að leiða notandann að nýyrðunum. Þessi tungumál urðu einkum fyrir valinu vegna þess að flestir Islendingar kunna skil á ensku eða einhverju Norðurlandamáli; beinast lá við að velja dönsku með tilliti til þess að fyrirmyndin var dönsk. Að vísu kom í ljós að oft var aðeins um ritháttarmun að ræða á dönskum og enskum jafnheitum. Dæmi um slík orð eru blœtisdýrkun (da. fetichisme; e. fetishism) og algildi (da./e. universal). Þó var þetta ekki einhlítt og þess vegna var talin ástæða til að hafa lykilorðin bæði á dönsku og ensku. Vandinn var að koma orðalyklinum fyrir. Óæskilegt var talið að hafa þessi útlensku orð innan um íslensku flettiorðin í íslenskri bók. I fyrstu kom helst til greina listi aftast í bókinni eða í sérstökum bæklingi en slíkir listar vilja oft gleymast eða týnast og nýtast ekki sem skyldi. Því var horfið frá þeirri hugmynd og gripið til þess ráðs að raða lykilorðunum í stafrófsröð og koma þeim fyrir í sérstökum römmum á þeim blaðsíðum þar sem þau áttu heima, miðað við stafrófsröð bókarinnar, þannig að leita mætti að þeim með tilliti til hennar. Frá lykilorðunum var svo vísað í samsvarandi íslenskt nýyrði þar sem allar upplýsingar var að finna. Þetta er eins konar dönsk-íslensk og ensk-íslensk orðabók til hliðar við Alfræðiorðabókina. Engin reynsla var af slíkum orðalykli og þess vegna var ekki ljóst hvort hann yrði plássfrekur. Hann var því notaður sparlega og hefði mátt vera mun stærri. I þeim tilvikum þar sem ekkert íslenskt jafnheiti fannst var erlenda orðið haft sem flettiorð í megintexta og þess getið úr hvaða máli það væri komið. Tökuorð Erfitt reyndist að fylgja nýyrðastefnunni út í ystu æsar við gerð Alfrœðiorðabókarinnar. Oft urðu tökuorð fyrir valinu sem aðalflettiorð þegar um samheiti, oft mörg, var að ræða. Ef algengasta orðið var tökuorð með hefð í málinu en hin af íslenskum uppruna en tiltölulega óþekkt var tökuorðið haft sem aðalflettiorð og hin gefin sem samheiti. Dæmi um þetta er offsetprentun, sem er aðalflettiorð, en flutningsprentun er gefið sem samheiti. Algeng samheiti voru þá jafnframt höfð sem flettiorð og vísað úr þeim í aðalflettiorðið. Fleiri ástæður voru fyrirþví að tökuorð urðu stundum fyrir valinu sem aðalflettiorð, t.d. eru sum tökuorð notuð í samsetningum þar sem ekki er hægt að nota íslenska jafnheitið. Dæmi um það eru lýsingarorðin abstrakt og óhlutbundinn. Akveðið var að hafa orðið abstraktlist sem aðaluppflettiorð og vísa í það úr óhlutbundinni list, m.a. vegna þess að orðið abstraktmálari kemur oft fyrir í skýringum og illa fer á að tala um óhlutbundna málara. Að vísu hefði verið hægt að snúa sig út úr vandanum með því að tala um listmálara, sem mála í anda óhlutbundinnar listar, eða fulltrúa óhlutbundinnar listar en hin lausnin var nærtækari þar sem textinn í alfræðiorðabókum verður að vera knappur og skýr. Stundum reyndist merking alíslenska orðsins of þröng. Dæmi um það er orðið
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174
Blaðsíða 175
Blaðsíða 176
Blaðsíða 177
Blaðsíða 178
Blaðsíða 179
Blaðsíða 180

x

Orð og tunga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.