Orð og tunga - 01.06.2009, Side 90

Orð og tunga - 01.06.2009, Side 90
80 Orð og tunga grein fyrir tónfalli, en eftir því sem mér heyrðist (eða mig minnir) voru þrjár áherslur í segðinni eins og fram kemur í (1). Þar sem ég hváði og lét símsvarandann endurtaka svarið, er ég nokkurn veginn viss um fara rétt með það sem þarna var sagt, en hafa ber þann fyrirvara að samtalið var (mér vitanlega!) ekki tekið upp. Orðhluta- og setningaleg (morfósyntaktísk) greining segðarinnar vekur sérstakar spurningar. Þar sem framburðurinn var ekkert sér- staklega skýr er hugsanlegt að að baki því sem ég hef hljóðritað sem [turistTnfo'meisjon.ier] hafi legið eitthvað sem skrifa mætti túrista-infor- meisjonið er. Þarna væri þá (samsetta?) „tökuorðið" túrista-informeisjon, beygt með ákveðnum greini í nefnifalli eintölu. En einnig er hugsan- legt að talandinn hafi litið á þetta sem „erlent orð í íslenskum texta" og þá óbeygt og óaðlagað. En rétt er þó að taka fram að ekki tók ég eftir neinum merkjum um það, t.d. í tónfallinu, og einstök hljóð virt- ust vera íslensk fremur en ensk. (Enskur (amerískur) framburður væri eitthvað í áttina við: ['tA.jastinfa'meifn].) Ljóst er af þessu einfalda dæmi að hér er mörg matarholan fyrir þann sem vill kafa í rannsóknir á sambúð mála, og að ýmsu að hyggja. Er orðið tiírista-mformeisjon orðið hluti af íslensku máli, og ber þá í fræðilegri frásögn og greiningu að skrá það sem hluta af íslenskum orðaforða? Þótt það sé, eins og áður er tekið fram, önnur saga hvort málfarsráðgjafar eða „málræktaryfirvöld" eigi að „mæla með orðinu" eða setja það til dæmis í stafsetningarorðabók, þannig að menn viti hvernig á að fara með það. Hér er frekar spurt hvað felist í því að orð verði íslenskt, t.d. í þeim skilningi að það sé hluti af þeim formum sem þeir sem (telja sig) tala íslensku grípa til, án þess að setja sig í þær stellingar að þeir séu að tala annað mál. 2.3 Málvíxl Áður var minnst á hugtakið málvíxl, sem er það þegar skipt er á milli tungumála, þannig að ýmist er talað á einu eða öðru máli, og til greina kemur að líta svo á að þegar erlent orð er notað í íslensku tali eða texta, geti það á stundum flokkast undir einhvers konar málvíxl. Kannski er einungis gripið til orðsins eða orðasambandsins vegna þess að ekki er til íslenskt orð, þannig að erfitt er að koma orðum að efninu. Og talandi kýs e.t.v. af einhverjum sérstökum ástæðum að orða hlutina á erlendu máli og skipta tímabundið yfir. Á hinum enda máltengsla
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.