Orð og tunga - 01.06.2009, Qupperneq 100

Orð og tunga - 01.06.2009, Qupperneq 100
90 Orð og tunga hafi valdið miklum höfuðverk hjá þeim sem fjalla um stöðlun rithátt- arins. Hinn íslenski framburður er [prit(-)s] og [tjas(:)], sem er í raun býsna ólíkur enska (eða ameríska) framburðinum [bri’ófl og [djæ’z]. Hér er ekkert hljóð í sínu upphaflega formi þegar orðin eru komin í ís- lenska búninginn. Hinir rödduðu hljómleysingjar [b,c^] og [z], sem eru í ensku orðunum, fá óraddaðar samsvaranir í íslenska framburðinum, auk þess sem tvinnhljóðið í djass er leyst upp í klasann [tj], skrifað dj. Eins og gefið er til kynna með lengdarmerkjum er líka talsverður munur á íslensku atkvæðagerðinni og þeirri ensku. í báðum íslensku orðunum eru stutt sérhljóð, sem kallar á lengingu eftirfarandi sam- hljóðsins eftir því hversu sterk áherslan er, en í ameríska framburð- inum eru bæði sérhljóð löng (eða réttara sagt „ekki stutt"), eins og táknað er með hálflengdarmerkinu. í tilvitnaðri grein Ástu Svavarsdóttur (2007) eru skoðaðar nokkr- ar breytur sem mæla hljóðkerfislega aðlögun enskra orða að íslensku tali. Þar kemur fram að í sumum tilvikum eru samsvaranirnar reglu- legar, t.d. er ensku [.1] reglulega varpað yfir á íslenskt [r], og ensku tvívaramæltu [w] yfir á íslenskt [v]. Hins vegar er tvennt til með enskt [fl. Það er ýmist túlkað sem [sj] eða sem [s:], m.a. eftir því hvar í orði það stendur. Ensku [a] eins og í pub er reglulega komið til skila sem [œ]. Enska tvinnhljóðið [tj'] verður íslenskt [tj] eða [sj] í framstöðu; [65] > [sj] eða [j] en einnig [ts] í bakstöðu (sbr. líka Kress 1966). Meginniðurstaðan af rannsókn Ástu og Sigrúnar er sú að orðin aðlagist svo til alltaf eitthvað, með öðrum orðum að þau séu sett inn í íslenskt hljóðkerfi og beygingarkerfi. Það styður þá tilgátu sem hér er sett fram að sjaldan sé um það að ræða að menn skipti algerlega um orðahljóðkerfi þegar þeir nota erlendu orðin. Og samkvæmt þeim greinimörkum sem hér er miðað við eru orðin sem fjallað er um hluti af íslensku máli. Rannsóknin sýnir einnig að ákveðnar venjur geta skapast, og for- múlur fyrir því hvernig fara eigi með orðin. Dæmi um þetta er heiti á léttmeti sem heitir á ensku bugles [bjuglz] og tekur nafn sitt af því að bitarnir eru eins og lúður eða gjallarhorn í laginu, sbr. ensku merkingu orðsins 'horn, lúður'. Þetta fæði hefur fengið íslenska heitið [pœk-les], sem myndi samsvara rithættinum böggles. Hér er fylgt þeirri formúlu að það sem ritað er u á ensku skuli berast fram [œ], sbr. pub, en að öðru leyti er notaður íslenskur framburður í samræmi við ritháttinn. Vafalaust eru til fleiri svona „þumalfingursreglur" sem beitt er, sbr.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.