Heimsmynd - 01.11.1990, Side 96

Heimsmynd - 01.11.1990, Side 96
Isl-enska á heimili amerísks prófessors komlega allt sem sagt er við hann bæði á ensku og íslensku. Hann hefur líka alist upp við það frá fæðingu að hafa íslensk- ar barnfóstrur og að talað sé jöfnum höndum við hann á báðum tungumálum. Sömu sögu er að segja um bróður hans Michael sem er sjö ára. Þrátt fyrir að þeir bræður eigi ekki í vandræðum með að skilja íslenskuna, svara þeir alltaf á ensku. „Chris talar alveg á ensku, en mjög oft notar hann svo allt einu eitt íslenskt orð í miðri setningu,“ segir Elsa. „Hann segir til dæmis alltaf That’s not fyndið! ef það er eitt- hvað sem honum finnst ekki skemmti- Hann segir þetta kannski við krakkana í leikskól- anum og þeir vita ekkert um hvað hann er að tala. Svo jafnvel þegar hann talar við sjálfan sig þá seg- ir hann stundum buxur.“ Joan hlýðir á tal okkar, sem fer fram á ís- lensku, og tek- ur undir þetta með Elsu. „Já, lengi vel var úlpa eina orðið sem hann hafði yfir yfir- höfn, hann kunni ekkert enskt orð yfir hana,“ segir hún. „Það eru alls konar daglegir hlutir sem hann notar ís- lensk orð yfir, enda er það oftast Elsa sem klæðir hann. Þetta var eins með Michael, snuð varð að fjölskylduorði hjá okkur, og eins að kúka. Það var ein af barnapíunum okkar sem vandi Michael á kopp, og orðið hefur bara ílengst hjá okkur. Einhvern veginn hljómar það eiginmaður hennar Kim Valentine og synirnir Christopher og Michael fyrir utan heimili þeirra í Boston. Christopher Valentine er orðinn leið- ur á því að sitja inni og hlusta á tal mitt og Joan Maling mömmu hans, sem er prófessor í málvísindum við Brandeis háskóla í Massachusetts í Bandaríkjun- um. Hann vill fara út að leika sér. „Þú verður að fara í buxurnar þínar fyrst,“ segir barnfóstran við hann á íslensku, enda er Elsa Finnsdóttir rammíslensk í báðar ættir og úr Arbænum. „Where are my buxurl“ svarar strákur þá að bragði, á eins konar íslensku. Christopher er bara þriggja ára, en ekki verður annað merkt en að hann skilji full- Joan Mailing, miklu kurteislegar en öll ensku orðin sem aðrar fjölskyldur nota. Við höfum orð yfir þetta sem enginn annar skilur!“ Samtal okkar Joan fer fram á ensku, þrátt fyrir að íslenskukunnátta hennar sé mjög góð. Hún á þó í engum vandræðum fremur en synir hennar með að fylgja samræðum okkar Elsu eftir, og skjóta inn athugasemdum þar sem það á við á meðan við spjöllum saman. Mér leikur hugur á að vita hvað hafi valdið áhuga hennar á íslensku, og þeirri ákvörðun hennar að láta börnin sín alast upp við tungumál jafnfámennrar þjóðar og Islendinga, til viðbótar við enskuna. „Ég lauk doktorsprófi í málvísindum frá Massachusetts Institute of Techno- logy árið 1973 og byrjaði jafnframt að kenna við Brandeis háskóla það ár. Doktorsritgerðin mín fjallaði um klass- íska arabíska ljóðlist, en ég ákvað að skipta um viðfangsefni og fór að vinna að sögu enskrar setningafræði. Mig lang- aði til að líta á annað mál skylt enskunni sem hafði orðið fyrir sömu sögulegu þró- un, svo að árið 1975 byrjaði ég í norrænu við Harvard háskóla, því Norðurlanda- málin gengu í gegnum svipaðar breyting- ar og enska. Arið 1976 hélt ég svo fyrir- lestur um tilvísunarsetningar í fornís- lensku á málvísindaráðstefnu í Harvard. Eftir fyrirlesturinn kom Höskuldur Þrá- insson, nú prófessor í íslensku við Há- skóla Islands, en hann var þá við nám í Boston, og kynnti sig fyrir mér sem nati- ve speaker sem að sjálfsögðu var sagt í gríni þar sem töluverður munur er á forníslensku talmáli og nútíma íslensku.“ Eftir kynnin við Höskuld sneri Joan sér að íslensku eins og hún er töluð í dag. Hún vann með Höskuldi meðan hann var úti og einnig með öðrum ís- lendingum sem voru við nám í Brandeis, en Brandeis háskóli hefur átt um 20 ára samstarf við Menntaskólann í Reykjavík um að styrkja hæfa nemendur til náms. „Ég hafði eingöngu faglegan áhuga á málinu, og sennilega hefði ég ekki farið að fást við íslensku hefði ég ekki hitt Höskuld eða einhvern annan Islending,“ segir Joan. „Ég er ekki textafræðingur, sem þýðir að ég vinn ekki með handrit. Ég fór að vinna við norrænu af sérstakri ástæðu, en ég tel ekki að ég hefði haldið þeim rannsóknum áfram þar sem ég vil heldur vinna við nútímamál. Annars er forníslenska kennd hér í Bandaríkjunum með nútíma framburði, svo að með því að læra norrænu hafði ég þegar forskot á íslenskuna. Þetta gerir það mun auð- veldara fyrir fólk eins og mig, sem ákveður að snúa sér að nútíma málinu." eftir að hafa unnið að íslenskunni í nokkur ár varð Joan ljóst að þetta var ekki bara stundaráhugi, og því ákvað hún að læra íslenskuna betur. „A þeim tíma talaði ég ekki málið, ég hafði ekki lært það sem nýtt tungumál heldur sem málvísindamaður, sem er allt annar hlutur. Ég fór fyrst til íslands árið 1979 og tók svo sumarnámskeið í ís- 96 HEIMSMYND eftir SÓLVEIGU ÓLAFSDÓTTUR
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116

x

Heimsmynd

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimsmynd
https://timarit.is/publication/1408

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.