Heimsmynd - 01.11.1990, Síða 96

Heimsmynd - 01.11.1990, Síða 96
Isl-enska á heimili amerísks prófessors komlega allt sem sagt er við hann bæði á ensku og íslensku. Hann hefur líka alist upp við það frá fæðingu að hafa íslensk- ar barnfóstrur og að talað sé jöfnum höndum við hann á báðum tungumálum. Sömu sögu er að segja um bróður hans Michael sem er sjö ára. Þrátt fyrir að þeir bræður eigi ekki í vandræðum með að skilja íslenskuna, svara þeir alltaf á ensku. „Chris talar alveg á ensku, en mjög oft notar hann svo allt einu eitt íslenskt orð í miðri setningu,“ segir Elsa. „Hann segir til dæmis alltaf That’s not fyndið! ef það er eitt- hvað sem honum finnst ekki skemmti- Hann segir þetta kannski við krakkana í leikskól- anum og þeir vita ekkert um hvað hann er að tala. Svo jafnvel þegar hann talar við sjálfan sig þá seg- ir hann stundum buxur.“ Joan hlýðir á tal okkar, sem fer fram á ís- lensku, og tek- ur undir þetta með Elsu. „Já, lengi vel var úlpa eina orðið sem hann hafði yfir yfir- höfn, hann kunni ekkert enskt orð yfir hana,“ segir hún. „Það eru alls konar daglegir hlutir sem hann notar ís- lensk orð yfir, enda er það oftast Elsa sem klæðir hann. Þetta var eins með Michael, snuð varð að fjölskylduorði hjá okkur, og eins að kúka. Það var ein af barnapíunum okkar sem vandi Michael á kopp, og orðið hefur bara ílengst hjá okkur. Einhvern veginn hljómar það eiginmaður hennar Kim Valentine og synirnir Christopher og Michael fyrir utan heimili þeirra í Boston. Christopher Valentine er orðinn leið- ur á því að sitja inni og hlusta á tal mitt og Joan Maling mömmu hans, sem er prófessor í málvísindum við Brandeis háskóla í Massachusetts í Bandaríkjun- um. Hann vill fara út að leika sér. „Þú verður að fara í buxurnar þínar fyrst,“ segir barnfóstran við hann á íslensku, enda er Elsa Finnsdóttir rammíslensk í báðar ættir og úr Arbænum. „Where are my buxurl“ svarar strákur þá að bragði, á eins konar íslensku. Christopher er bara þriggja ára, en ekki verður annað merkt en að hann skilji full- Joan Mailing, miklu kurteislegar en öll ensku orðin sem aðrar fjölskyldur nota. Við höfum orð yfir þetta sem enginn annar skilur!“ Samtal okkar Joan fer fram á ensku, þrátt fyrir að íslenskukunnátta hennar sé mjög góð. Hún á þó í engum vandræðum fremur en synir hennar með að fylgja samræðum okkar Elsu eftir, og skjóta inn athugasemdum þar sem það á við á meðan við spjöllum saman. Mér leikur hugur á að vita hvað hafi valdið áhuga hennar á íslensku, og þeirri ákvörðun hennar að láta börnin sín alast upp við tungumál jafnfámennrar þjóðar og Islendinga, til viðbótar við enskuna. „Ég lauk doktorsprófi í málvísindum frá Massachusetts Institute of Techno- logy árið 1973 og byrjaði jafnframt að kenna við Brandeis háskóla það ár. Doktorsritgerðin mín fjallaði um klass- íska arabíska ljóðlist, en ég ákvað að skipta um viðfangsefni og fór að vinna að sögu enskrar setningafræði. Mig lang- aði til að líta á annað mál skylt enskunni sem hafði orðið fyrir sömu sögulegu þró- un, svo að árið 1975 byrjaði ég í norrænu við Harvard háskóla, því Norðurlanda- málin gengu í gegnum svipaðar breyting- ar og enska. Arið 1976 hélt ég svo fyrir- lestur um tilvísunarsetningar í fornís- lensku á málvísindaráðstefnu í Harvard. Eftir fyrirlesturinn kom Höskuldur Þrá- insson, nú prófessor í íslensku við Há- skóla Islands, en hann var þá við nám í Boston, og kynnti sig fyrir mér sem nati- ve speaker sem að sjálfsögðu var sagt í gríni þar sem töluverður munur er á forníslensku talmáli og nútíma íslensku.“ Eftir kynnin við Höskuld sneri Joan sér að íslensku eins og hún er töluð í dag. Hún vann með Höskuldi meðan hann var úti og einnig með öðrum ís- lendingum sem voru við nám í Brandeis, en Brandeis háskóli hefur átt um 20 ára samstarf við Menntaskólann í Reykjavík um að styrkja hæfa nemendur til náms. „Ég hafði eingöngu faglegan áhuga á málinu, og sennilega hefði ég ekki farið að fást við íslensku hefði ég ekki hitt Höskuld eða einhvern annan Islending,“ segir Joan. „Ég er ekki textafræðingur, sem þýðir að ég vinn ekki með handrit. Ég fór að vinna við norrænu af sérstakri ástæðu, en ég tel ekki að ég hefði haldið þeim rannsóknum áfram þar sem ég vil heldur vinna við nútímamál. Annars er forníslenska kennd hér í Bandaríkjunum með nútíma framburði, svo að með því að læra norrænu hafði ég þegar forskot á íslenskuna. Þetta gerir það mun auð- veldara fyrir fólk eins og mig, sem ákveður að snúa sér að nútíma málinu." eftir að hafa unnið að íslenskunni í nokkur ár varð Joan ljóst að þetta var ekki bara stundaráhugi, og því ákvað hún að læra íslenskuna betur. „A þeim tíma talaði ég ekki málið, ég hafði ekki lært það sem nýtt tungumál heldur sem málvísindamaður, sem er allt annar hlutur. Ég fór fyrst til íslands árið 1979 og tók svo sumarnámskeið í ís- 96 HEIMSMYND eftir SÓLVEIGU ÓLAFSDÓTTUR
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116

x

Heimsmynd

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimsmynd
https://timarit.is/publication/1408

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.