Heimsmynd - 01.11.1990, Page 96

Heimsmynd - 01.11.1990, Page 96
Isl-enska á heimili amerísks prófessors komlega allt sem sagt er við hann bæði á ensku og íslensku. Hann hefur líka alist upp við það frá fæðingu að hafa íslensk- ar barnfóstrur og að talað sé jöfnum höndum við hann á báðum tungumálum. Sömu sögu er að segja um bróður hans Michael sem er sjö ára. Þrátt fyrir að þeir bræður eigi ekki í vandræðum með að skilja íslenskuna, svara þeir alltaf á ensku. „Chris talar alveg á ensku, en mjög oft notar hann svo allt einu eitt íslenskt orð í miðri setningu,“ segir Elsa. „Hann segir til dæmis alltaf That’s not fyndið! ef það er eitt- hvað sem honum finnst ekki skemmti- Hann segir þetta kannski við krakkana í leikskól- anum og þeir vita ekkert um hvað hann er að tala. Svo jafnvel þegar hann talar við sjálfan sig þá seg- ir hann stundum buxur.“ Joan hlýðir á tal okkar, sem fer fram á ís- lensku, og tek- ur undir þetta með Elsu. „Já, lengi vel var úlpa eina orðið sem hann hafði yfir yfir- höfn, hann kunni ekkert enskt orð yfir hana,“ segir hún. „Það eru alls konar daglegir hlutir sem hann notar ís- lensk orð yfir, enda er það oftast Elsa sem klæðir hann. Þetta var eins með Michael, snuð varð að fjölskylduorði hjá okkur, og eins að kúka. Það var ein af barnapíunum okkar sem vandi Michael á kopp, og orðið hefur bara ílengst hjá okkur. Einhvern veginn hljómar það eiginmaður hennar Kim Valentine og synirnir Christopher og Michael fyrir utan heimili þeirra í Boston. Christopher Valentine er orðinn leið- ur á því að sitja inni og hlusta á tal mitt og Joan Maling mömmu hans, sem er prófessor í málvísindum við Brandeis háskóla í Massachusetts í Bandaríkjun- um. Hann vill fara út að leika sér. „Þú verður að fara í buxurnar þínar fyrst,“ segir barnfóstran við hann á íslensku, enda er Elsa Finnsdóttir rammíslensk í báðar ættir og úr Arbænum. „Where are my buxurl“ svarar strákur þá að bragði, á eins konar íslensku. Christopher er bara þriggja ára, en ekki verður annað merkt en að hann skilji full- Joan Mailing, miklu kurteislegar en öll ensku orðin sem aðrar fjölskyldur nota. Við höfum orð yfir þetta sem enginn annar skilur!“ Samtal okkar Joan fer fram á ensku, þrátt fyrir að íslenskukunnátta hennar sé mjög góð. Hún á þó í engum vandræðum fremur en synir hennar með að fylgja samræðum okkar Elsu eftir, og skjóta inn athugasemdum þar sem það á við á meðan við spjöllum saman. Mér leikur hugur á að vita hvað hafi valdið áhuga hennar á íslensku, og þeirri ákvörðun hennar að láta börnin sín alast upp við tungumál jafnfámennrar þjóðar og Islendinga, til viðbótar við enskuna. „Ég lauk doktorsprófi í málvísindum frá Massachusetts Institute of Techno- logy árið 1973 og byrjaði jafnframt að kenna við Brandeis háskóla það ár. Doktorsritgerðin mín fjallaði um klass- íska arabíska ljóðlist, en ég ákvað að skipta um viðfangsefni og fór að vinna að sögu enskrar setningafræði. Mig lang- aði til að líta á annað mál skylt enskunni sem hafði orðið fyrir sömu sögulegu þró- un, svo að árið 1975 byrjaði ég í norrænu við Harvard háskóla, því Norðurlanda- málin gengu í gegnum svipaðar breyting- ar og enska. Arið 1976 hélt ég svo fyrir- lestur um tilvísunarsetningar í fornís- lensku á málvísindaráðstefnu í Harvard. Eftir fyrirlesturinn kom Höskuldur Þrá- insson, nú prófessor í íslensku við Há- skóla Islands, en hann var þá við nám í Boston, og kynnti sig fyrir mér sem nati- ve speaker sem að sjálfsögðu var sagt í gríni þar sem töluverður munur er á forníslensku talmáli og nútíma íslensku.“ Eftir kynnin við Höskuld sneri Joan sér að íslensku eins og hún er töluð í dag. Hún vann með Höskuldi meðan hann var úti og einnig með öðrum ís- lendingum sem voru við nám í Brandeis, en Brandeis háskóli hefur átt um 20 ára samstarf við Menntaskólann í Reykjavík um að styrkja hæfa nemendur til náms. „Ég hafði eingöngu faglegan áhuga á málinu, og sennilega hefði ég ekki farið að fást við íslensku hefði ég ekki hitt Höskuld eða einhvern annan Islending,“ segir Joan. „Ég er ekki textafræðingur, sem þýðir að ég vinn ekki með handrit. Ég fór að vinna við norrænu af sérstakri ástæðu, en ég tel ekki að ég hefði haldið þeim rannsóknum áfram þar sem ég vil heldur vinna við nútímamál. Annars er forníslenska kennd hér í Bandaríkjunum með nútíma framburði, svo að með því að læra norrænu hafði ég þegar forskot á íslenskuna. Þetta gerir það mun auð- veldara fyrir fólk eins og mig, sem ákveður að snúa sér að nútíma málinu." eftir að hafa unnið að íslenskunni í nokkur ár varð Joan ljóst að þetta var ekki bara stundaráhugi, og því ákvað hún að læra íslenskuna betur. „A þeim tíma talaði ég ekki málið, ég hafði ekki lært það sem nýtt tungumál heldur sem málvísindamaður, sem er allt annar hlutur. Ég fór fyrst til íslands árið 1979 og tók svo sumarnámskeið í ís- 96 HEIMSMYND eftir SÓLVEIGU ÓLAFSDÓTTUR
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116

x

Heimsmynd

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Heimsmynd
https://timarit.is/publication/1408

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.