Mímir - 01.06.1997, Blaðsíða 13

Mímir - 01.06.1997, Blaðsíða 13
bls. 68 bls. 69 bls. 71 ég álít (d. anseer) sumir gjörðu þarslegar uppgötvanir á ný byggja bygging pláts rúm endir var gjörður á ríki þessu (d. at gjöre Ende paa noget). ég hygg, ætla „finnst oss dönskulega orðað“ að nýju („ný merkir nýtt tungl“) setja, reisa, gjöra hús Áin gekk yfir bakka sína finna upp karfa „heitir á ísl. vandlaupur (vöndr = tá)“ merkur tvennslags hvort sem hann svo var fær um það eður ekki eitt eður annað kvikindi afgrunn offra offurker musteris brúkuð svo gifti sig grískri konu „finnst oss hálfdönskulegt“ finna akrana, ekrurnar „mörk á ísl. er skógur" tvennskonar „því slags er danska“ „atviksorðinu svo er hjer ofaukið á vora tungu" eitthvert kvikindi undirdjúp færa fóm fómarker, blótskál eða blótbolli hofs höfð síðan gekk að eiga gríska konu 4. Danska orðabókin Árið 1851 kom út Dönsk orðabók eftir Konráð.27 Áður hafði aðeins verið til dansk-íslenzkt orðakver sem Gunnlaugur Oddsson gaf út 1819.28 Orðabók Konráðs er mikið verk, 596 blaðsíður í stóru broti og með mjög smáu letri.29 Þessi orðabók hefur líklega haft einna mest áhrif á hreinsun íslenzk- unnar af því sem Konráð skrifaði.30 í þýðingum sínum reynir Konráð ætíð að finna orð í fomritum sem samsvara hinu danska orði og 27 Jóhann Halldórsson gerði uppkast að m og hluta af n en dó 1844 þegar verkið var skammt á veg komið. Sjá umfjöllun um orðabókina hjá Guðrúnu Kvaran (1991). Einnig fjallar Guðrún um forníslenzka orðabók með dönskum skýringum sem Konráð ætlaði að semja og fékk til styrki (1991:65-6). Um þá orðabók sjá einnig Aðalgeir Kristjánsson (1991a:74- 6). 28 Gunnlaugur Oddson. 1991. Ordabók sem inniheldur flest fágæt, framandi og vandskilin orð er verða fyrir í dönskum bókum. Ný útgáfa með íslenskri orðaskrá. Jón Hilmar Jónsson sá um útgáfuna ásamt Þórdísi Ulfarsdóttur. Orðfræðirit fyrri alda I. Orðabók Háskólans, Reykjavík. 29 Konráð segir um vinnu sína við orðabókina: „Jeg er að sönnu búin með þessa „dönsku orðabók með íslenzkum þýðingum“, sem eg hef unnið að í margt ár, þar eð jeg varð að halda áfram með hana, af því jeg var komin út í það; en annars kostar hefði jeg getað varið tímanum betur“ (BréfA 53). nefnir þá heimildina.31 Oft er þýtt með heilum setningum á íslenzku ef ekki finnst gott (fornt) íslenzkt orð sem passar. Nokkur skemmtileg dæmi um þetta eru til að mynda orðið koran sem er þýtt: „ritning þeirra sem eru tyrkjatrúar“, orthopædie er „sú list að lækna hlykki eða beyglur á unglingum“, erkelðgner er „allra mesta lygahylki“, flanesyge er „löngun kvennmanns til að vera út í hvippinn og hvappinn“; luftmaskine er „vjel til loptferða (loptkuggur)“, clarinet er „eins konar hljóðfæri sem blásið er í“ og slumpeskytte er „sá sem 30 „Ætlaði Konráð bókina öðrum þræði sem leiðarvísi, fyrir þá íslendinga sem hugsuðu að einhverju leyti á dönsku, til að snúa dönskum orðum og talsháttum á hreina íslensku. Kom orðabók hans út árið 1851 og hafði mjög mikil áhrif“ (Kjartan G. Ottósson 1990:70). Björn M. Ólsen (1891:66) segir: „Engin bók, sem út hefur komið á þessari öld, hefur átt jafnmikinn þátt í að útríma dönskublendingum úr tungu vorri eins og þessi ... Hún hefur nú í 40 ár kent ungum og gömlum eigi að eins að skilja dönsku heldur og að þíða hana á hreina íslensku“. Sjá einnig umfjöllun Jakobs Benediktssonar um orðabókina í greininni Islenzk orðabókarstörf á 19. öld. Andvari 11 (1969):96-108. 2 * Hægt er að taka sem dæmi um þetta orðið Landmand, sem er þýtt „landsmaður (sb. við landsmenn sína, 619), samlandi (Fms. II, 121), landi (Grágás)“.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92

x

Mímir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.