Morgunblaðið - 02.12.1998, Blaðsíða 31

Morgunblaðið - 02.12.1998, Blaðsíða 31
MORGUNBLAÐIÐ LISTIR MIÐVIKUDAGUR 2. DESEMBER 1998 31 Stradivarius-fíðla frá 1703 afhent ungum fíðluleikara Leikur á tónleikum í Reykjavík í ársbyrjun UNGUR hollenskur fíðluleikari, Berent Korfker, var nýlega svo heppinn að fá í hendur fræga Stradivarius-fiðlu frá árinu 1703 til láns og notkunar eins lengi og honum hentar. Það var ónefndur hollenskur fjárfestir sem keypti fíðluna hjá Bein & Fushi í Chicago fyrir tvær milljónir hollenskra gyllina eða jafngildi um 74 milljóna ís- lenskra króna, og afhenti fiðlu- leikaranum, sem er 28 ára gam- all og hóf fíðlunám sitt sjö ára að aldri. Umboðsmaður fiðluleikarans Berents Korfkers er hollensk- íslenska fyrirtækið ARSIS og í febrúar næstkomandi mun hann einmitt koma hingað til lands og leika á tónleikum í Norræna húsinu ásamt jap- anska píanóleikaranum Kana Yamaguchi. Tónleikarnir eru liður í tónleikaröð á vegum ARSIS og að því er segir í fréttatilkynningu frá fyrirtæk- inu mun Korfker að sjálfsögðu koma með Stradivarius-fiðluna hingað og spila á hana á tón- leikunum. Saga fíðlunnar er þekkt frá þeim tíma er hún var í eigu Bæjarakonungsins Max-Joseph, sem ríkti á árunum 1806-1825, og er fíðlan nefnd eftir honum og brennimerkt með upphafs- stöfunum MJ. Síðar hefur hún verið í eigu nokkurra nafn- greindra einstaklinga í Þýska- landi og Hollandi en árið 1961 var hún seld bandarískum safn- ara í New York. BERENT Korfker fíðluleikari með Stradivarius-fiðluna góðu, sem ónefndur hollenskur fjárfestir keypti fyrir tvær milljónir hollenskra gyllina eða jafngildi um 74 milljóna íslenskra króna. UR ARABISK- UM ILMGARÐI TOJVLIST Uigraneskirkja KAMMERTÓNLEIKAR Þorkell Sigurbjörnsson: Að vornótt- um; Columbine (frumfl. umritun), Skref fyrir skref; Fleiri skref; G- Sweet. Sigurbjörn Bernharðsson, fiðla; Anna Guðný Guðmundsdóttir, píanó. Digraneskirkju, mánudaginn 30. nóvember kl. 20.30. EFTIR fjörutíu ára starfsferil er kammerverkaskrá Þorkels Sigur- björnssonar mikil að vonum, þegar auk þess er haft er í huga að fáir hér- lendir höfundar virðast eftirsóttaiá af hálfu flytjenda. Kvað það reynsla flestra að þurfa sjaldan fara bónleiðir til Þorkelsbúðar, enda áhafnaskipan á verkalista hans að sama skapi fjöl- skrúðug. Af einhverjum ástæðum er þar þó fátt að finna fyrir þá virðulegu klassísku samsetningu fiðlu og píanó, ef .marka má Heildarlista Islenzki-ar tónverkamiðstöðvar frá 1996, eða að- eins tvö dæmi, bæði meðal ofan- greindra verka. Til að fylla dagskrá hefur því ýmist þurft að leita í hand- raðanum eins og með „Skref fyrir skref ‘ (1986; fannst ekki á téðri skrá), grípa til nýsmíða eins og „Fleiri skref ‘ (samið á þessu ári) eða umrit- ana. Þannig bh-tist „Columbine", dívertímentó Þorkels fyrir flautu og strengi frá 1982, nú í nýrri endurgerð í frumflutningi Sigurbjöms Bern- harðssonar og Önnu Guðnýjar Guð- mundsdóttur. En enginn spyr um aðdrætti þegar útkoma er annars vegar. Öllu skiptir góður heildarsvipur dagskrár, sem og var ríkjandi, þrátt fyi’ir verulega fjöl- breytni í formi og sérstaklega and- blæ. Ekki spillti heldm- hið ferska kinnroðalausa skemmtigildi sem ganga má að vísu í flestum verkum Þorkels, óháð því hvort flókin séu eða einfóld. Ekki ætlar undirritaður sér Nýjar hljómplötur • MARADANS er fyrsta einleiks- plata Péturs Jónassonar gítarleik- ara. I kynningu segh’ að á plötunni leiki Pétur þekktar „gítar- perlur" frá gull- aldartíma spænskrar tón- listar. Flest eru lögin eftir tón- skáldið Francisco Tárrega, en auk þess er á diskin- um að finna „Kveðjufantasí- una“ efth’ Fern- ando Sor og æfingu eftir fyri-verandi kennara Péturs, José Luis González. Þorsteinn Gylfason ritar texta í bæklingi. Pétur hefur um árabil verið í fremstu röð íslenskra gítarleikara. Hann stundaði framhaldsnám í Mexíkó og á Spáni, m.a. hjá Andrés Segovia, og hefur síðan haldið fjölda einleikstónleika víða um heim. Þá hefur hann komið fram í útvarpi og sjónvarpi og leikið inn á hljóm- og geislaplötur. Útgefancli og dreifíng: JAPIS. Upp- tökur fóru fram í Garðakirkju íjúlí 1998. Upptökur og hljóðvinnsla: Halldór Víkingsson, Fermata hljóð- ritun. Upptökustjórn: Hrafnhildur Hagalín Guðmundsdóttir, Halldór Víkingsson. Ljósmyndir á bæklingi: Gunnar Gunnarsson. Útlit: Komdu á morgun. Verð: 2.099 kr. •TALIÐ er fullvíst að mynd af vatnaliljum eftir Claude Monet, sem er á sýningu í Boston, sé stríðsgóss sem nasistar hafi tekið af frönskum listaverkasafnara í heimsstyrjöldinni síðari. Monet málaði myndina árið 1904 en hún komst í hendur Joachims von Ribbentrops árið 1941. Er talið að nasistar hafi tekið hana úr safni Frakka að nafni Paul Rosen- berg en afkomendur hans hyggjast nú endurheimta myndina. Rúm 36% íslenskra bóka prentuð erlendis BOKASAMBAND íslands hefur gert könnun á prentstað íslenskra bóka sem getið er um í Bókatíðind- um Félags íslenski’a bókaútgefenda 1998. Könnunin sýnir að hlutfall prentunar erlendis hefur hækkað og er nú 36,2% en var 33,7% í fyrra. Heildarfjöldi bókatitla á þessu ári er 453 en var 439 á því síðasta. Af 453 bókatitlum í ár eru 289 prentaðir hér á landi en 164 erlendis. Aberandi er hversu stórt hlutfall íslenskra bai’nabóka er prentað er- lendis, eða 71,4%. Sigurður Svavars- son, formaður Félags íslenskra bókaútgefenda, segir skýringuna þá að mjög drjúgur hluti barnabóka sé samprent, þar sem íslenski útgef- andinn ráði ekki prentstað heldur sé í samfloti með mörgum öðrum og fái þess vegna bækumar ódýrai’. Þá bendir hann á að hér á landi hafí engin prentsmiðja sérhæft sig í myndski’eyttum, fjórlitum barna- bókum. Þær verði hlutfallslega dýr- ar vegna þess hve markaðssvæðið sé lítið. „Þess vegna hafa menn freist- ast til þess að prenta þær í prent- smiðjum sem eru alltaf að vinna með þessar stærðir og ná þannig mjög góðum prentkjörum, sérstaklega hvað bókbandið varðar. Það er þó mikilvægast að langflest stói-virkin, langmestu prentgriph-nir, eru nær undantekningarlaust unnin alger- lega hér á landi. Ef maður tekur þetta út frá veltunni þá held ég að þau verk sem eru unnin hérna heima feli í sér mesta virðisaukann, þó að prósentutölurnar séu kannski að færast íslensku prenti í óhag. Og það er eiginlega mikilvægast af öllu að þessi stóru verk séu unnin hér á landi, því hér á árum áður voru menn einmitt oft að freistast til þess að fara með slík stórvirki út, þannig að það er a.m.k. íslenskum prentiðn- aði í hag,“ segh’ Sigurður. 71,3% skáldverka prentuð á Islandi Skoðað var hvert hlutfall prentun- ar innanlands og erlendis er eftir flokkum og var bókunum skipt í fjóra flokka. Eftirfai’andi niðurstöð- ur eru úr þeim samanburði: Barna- bækm’, íslenskar og þýddar, eru alls 140; 40 (28,6%) prentaðar á íslandi og 100 (71,4%) prentaðar erlendis. Skáldverk, íslensk og þýdd eru 87; 62 (71,3%) prentuð á Islandi og 25 (28,7%) erlendis. Almennt efni er alls 130 bókatitl- ar; 114 (87,7%) eru prentaðir á ís- landi og 16 (12,3%) erlendis. Ljóðabækur, ævisögur og hand- bækur eru alls 96; 73 (76%) prentað- ar á íslandi og 23 (24%) erlendis. Sigurður bendir á að bókaútgáfa sé, eins og svo margt annað, að verða sífellt alþjóðlegri og landamæri að mást út. „Það sem íslenskar prent- smiðjur þurfa orðið að keppa við núna eru hálfgerðar bókaverksmiðj- ur, þar sem menn ná hámarksafköst- um og hámarkssjálfvirkni með því að takmarka sig við mjög fáar stærðir á bókum og mjög einhæfan frágang,“ segh’ hann. Þau verk sem mest niunar um eru unnin hér Athygli vekur að næst á eftir Singapore eru Danmörk og Svíþjóð þau lönd utan Islands þai’ sem flest- ar íslenskar bækur eru prentaðar. „Þetta snýst ekki um það að menn séu að láta prenta fyrir sig í löndum þar sem laun eru niður úr öllu valdi, heldur frekar að menn eru farnir að skipta við prentsmiðjur sem hafa sérhæft sig gríðarlega mikið,“ segir Sigurður og bætir við: „Þegar upp er staðið held ég að það jákvæða við þetta sé að breytingin er mjög lítil milli ára og að ennþá skuli koma út jafnmikið af stói-virkjum á íslandi og raun ber vitni. Þau eru nánast alfar- ið unnin hér, þannig að við getum sagt að þau verk sem mest munar um séu unnin hér.“ Efth’farandi listi sýnir fjölda bóka sem prentaðar eru í hverju landi: Eftirfarandi listi sýnir fjölda bóka sem prentaðar eru í hverju landi: Fjöldi titla % af heildar- prentun ísland 289 63,8 Singapore 36 7,9 Danmörk 28 6,2 Svíþjóð 27 6,0 Kína 14 3,1 Spánn 14 3,1 Italía 10 2,3 Tæland 8 1,8 Holland 7 1,5 Belgía 5 L1 Ungverjaland 5 1,1 Noregur 3 0,7 Þýskaland 2 0,4 Portúgal 2 0,4 England 1 0,2 Önnur Iönd 2 0,4 Samtals 453 100% Bókasamband íslands er félags- skapur Bókavarðafélags íslands, Fé- lags bókagerðai’manna, Félags ís- lenskra bókaútgefenda, Félags ís- lenskra bóka- og ritfangaverslana, Hagþenkis, Rithöfundasambands Is- lands, Samtaka gagmýnenda og Samtaka iðnaðarins. þá dul að gera höfundi upp aðferðir, en ef ein formúla er gild í tónsmíðum ætti hún að vera að semja verk sem skemmtileg eru í flutningi. Spilagleði flytjenda er ein skilvirkasta leið að hjörtum áheyrenda, og virðist hún sízt hafa dregið úr gengi verka hans í samanburði við afurðir margi’a ann- arra íslenzkra tónskálda á seinni ára- tugum. ,A-ð vomóttum“, Ijögur næturljóð fyi-h’ fiðlu og pianó frá 1982, var fyrst á dagskrá. Andblær verksins var lítt skyldur rammísienzku náttmyrkri dauðadjúpra jökulsprungna. Öðru nær. Hér mátti greina hlýjan suð- rænan andvara í nokkurs konai’ nýimpressjónískri hugsýn úr arabísk- um ilmgarði, sem undirstrikaðist af austurlenzkulegum tónbilum megin- frumsins út frá trítónusi er mynduðu lárétt úrteygt „s“. Framandleg klið- mýkt skiptist á við ástiíðufullan, nærri „barbarískan", áslátt í hinum fremur stuttu og ónafngi’eindu þátt- um fjórum. Fjaraði að lokum út á svipuðum íðilfijgrum húmsöng og í upphafi í örlítið hlédrægri en öruggri túlkun dúósins. í „Columbine“ kvað óhjákvæmi- lega við nýjan tón í fiðlu- og píanó- endurgerð þessa vinsæla verks, sem er meðal mest fluttu verka Þorkels á erlendri grundu. Dreymandi and- nimsloft upphafsgerðar fyrir flautu og strengjasveit varð nálægara, að maður segi ekki svolítið „kaffihúsa- legi’á', við hamskiptin, og tekur ef- laust tíma að venjast nýjum búningi, þótt ekki sé útilokað að nýir kostir komi á móti í ljós við nánari kynn- ingu. Samæfingartími dúósins virtist í heild hafa mátt vera meiri, þrátt fyrir víða ágætan flutning. Hinn krefjandi píanópartur Allegrosins (I) hefði þurft á töluvert meiri hrynskerpu að halda, og cldfimar flauturunur Taran- tellunnar (III) hlóðu beinlínis glóðum elds að höfði fiðluleikai’ans, sem sums staðar slapp rétt með naumindum fyi’h’ horn. Miðþátturinn, Siciliano, breytti kannski hvað mest um svip frá upphaflegri gerð, en skilaði þó ægifijgrum vatnadísarballett flaut> unnar prýðisvel í dúnmjúkum fiðlu- strokum Sigm’bjöms, ef frá eru talin bai’okk-forslögin, er hefðu mátt vera hægari og meira á slaginu. I verkunum stuttu fyrir fiðlu án undh’leiks efth’ hlé, „Skref“ og „Fleiri ski-ef", var leikur Sigurbjöms Bern- hai’ðssonar hins vegai’ öryggið upp- málað. Sérstaklega vai’ hið fyiTtalda bráðskemmtilegt áheyrnar og svip- mikið þrátt fyrir á köflum míní- mölskulega þrástefjanotkun, enda svipti á milli andstæðustu stemmn- inga líkt og hendi væri veifað. Blæ- brigðafjölbreytnin var með ólíkind- um, sé tekið tillit til þess að eina steinlím veggjarins var hnígandi þrí- tónafrum og rísandi þríhljómur. Það gustaði einnig af leik Sigurbjörns í seinna verkinu, „Fleiri skref“ (1998), sem var brotakenndara í formi og ör- lítið slavneskt að skapgerð, en áheyri- legt, þótt seinteknai’a væri en systur- verkið næst á undan. Síðast var „G-Sweet“ frá 1976, sem farið hefur víða og enn kvað mikið flutt. Það er meðal þéttriðnai-i kamm- ersmíða Þorkels að áferð og á köflum átakamikið stykki sem tekur í hjá jafnvel sjóuðustu hljómlistarmönn- um, enda þótt hafi líka að geyma hinn sætasta (sbr. ,,sweet“!) svanaklið. Nefna mætti stað aftarlega í verkinu sem réttnefndur væri uppá ítölsku cavatina romantica, en líka staðinn þai- sem gerviflaututónar fiðlunnar og tunglskinsarabeskur píanósins kváð- ust á í munúðarfullum ástardúett. Nema algjör (með fyrii’vai’a) heyrn manns hafi svikið vh’tist tónninn G áberandi í heild, og væri svosem eftfr Þorkatli að kenna titil verksins bæði við það og við þyngdarafl (G, „gravity") sem heldur efniseiningum verksins á öruggi’i sporbaug. En hvað sem því líður fóru þau Sigurbjörn og Anna Guðný hér á kostum, og tón- leikunum lauk með glansandi út- færslu á þessari perlu íslenzkra kammerbókmennta. Ríkarður Ö. Pálsson
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.