Morgunblaðið - 16.12.1998, Page 32

Morgunblaðið - 16.12.1998, Page 32
32 MIÐVIKUDAGUR 16. DESEMBER 1998 LISTIR MORGUNBLAÐIÐ Konu dreymir mann með hrafnshöfuð Vigdís Grímsdóttir NÆTURSÖNGVAR er heiti nýrrar skáldsögn Vigdísar Grímsdóttur. I formála segir frá því þegar maður með hrafnshöfuð birtist konu í draumi og hvíslar að henni að hún eigi eftír að segja sögu þeirra. Þremur ánim síðar birtist hann henni á ný og í átta köflum er lýst jafnmörg- um nóttum þar sem maðurinn með hrafnshöfuðið sýnir kon- unni veröld sem henni var áð- ur hulin. Þegar erindum hans er lokið hverfur hann úr lífi hennar og hugsun hennar hef- ur breyst, ekkert er lengur sjálfsagt undir himninum. Hver var kveikjan að Nætursöngvum ? „Kveikjan var náttúrulega undirvitundin sem er sífellt að starfa í manneskjunni og er virk meira að segja þegar við sofum. Inni í henni er heill heimur sem er svo merkilegur og skrýtinn og skemmtilegur. I öllu sem ég hef skrifað hefur verið eitt- hvað um drauma en þeir hafa verið í aukahlutverki, meira til þess að kasta Ijósi á atburðarásina og per- sónurnar. En þarna vildi ég að draumurinn réði öllu og væri sá heimur sem hefði mest vægi. Því þessi svokallaði raunveruleiki í bókinni hefur mjög lítið vægi en draumurinn hefur það sterka mein- ingu að hann umbreytir lífi kon- unnar, við fáum bara ekki að vita hvernig," segir Vigdís. Maðurinn með hrafnshöfuðið, hver er liann eiginlega? „Hann er maður með samvisku og án hennar, hann er maður sem hefur mikla ást í brjóstinu en getur ekki miðlað henni nema stundum, hann er egóisti og gjöfull - hann er sem sagt þú. Hann á sér fyrirmynd en það breytir engu - og fyrir- myndin er með höfuð, viðurkennt höfuð,“ segir Vigdís, dularfull á svipinn og segir svo að fyrirmyndin hafi nú þegar þekkt sjálfa sig við lestur sögunnar, hafi hringt og sagt: „Komdu sæl, þetta er maður- inn með hrafnshöfuðið, þakka þér fyrir bókina." „Ég sagði auðvitað ekkert,“ segir höfundurinn. En hver er þá konan, hin aðalpersónan í bókinni? „Þetta er konan sem hlustar á sína innri rödd og fer sínar eigin leiðir og leyfir sér sínar eigin efa- semdir - samkvæmt því er hún líka þú.“ Og svo man ég ekki meira eftir þessum morgni nema að ég naut hans og alls dagsins sem fylgdi honum þótt ég hugsaði sífellt um að við ættum bara eftir eina nótt saman. Mig langaði til að hafa þau völd sem dygðu til að stjóma þeirri nótt og ráða hvernig við eyddum henni en ég vissi að sú ósk mín rættist ekki. Hann hlyti að ráða ferðum okkar og kveðjustað hverjar sem óskir mínar og langanir væru. Og einhvern veginn hugsaði ég ekki lengur um að ég hefði hvorki vald yfir mínum eigin draumum né lífi. Sú hugsun og vanlíðanin sem henni fylgdi hefði verið frá mér tek- in. Eg veit núna hvers vegna. Eg veit núna að mér var ætlað að skilja svo mér tækist betur að lifa, svo ég þekkti líf mitt betur, svo ég þekkti líf annarra betur. Ur Nætursöngvum. Jónas Jónasson Náðuga fruin í Ruzomberok Gunnar Dal Maður og jörð Kristín Helga Gunnarsdóttír Keikó, hvalur í heimsreisu Susanna Svavarsdóttir Ekki klúðra lífi þínu, kona VÖXWK kið i in Djöflar fara á kreik BÆKUR I>ýdd skáldsaga HINIR ÓÐU eftir Fjodor M. Dostoévskí í þýðingu Arnórs Hannibalssonar. Eigin útgáfa. 1998 - 675 bls. SUMIR höfundar gnæfa þannig upp úr samtíma sínum að rit þeirra eru eins og tindar á flatlendi. Einn þessara höfunda er Fjodor M. Dostoévskí. Líkt og margir höfundar 19. aldar skrifaði hann miklar og langar sögur með fjölmörgum persónum og ólgandi mannlífi og veittu þær ríkulega innsýn í þjóðfélagslega strauma innan Rússaveldis. En jafnframt var hann upptekinn af innra lífi einstaklingsins, var næmur á persónuleg vandamál og viðbrögð manna við þeim. Að auki velti hann að jafn- aði fyrir sér spuming- um um tiMst mannsins, guðdóminn og fleira þess kyns með þeim hætti að ýmsir telja hann einn af fntm- kvöðlum módemískrar hugsunar. Nokkur helstu verk Dostoévskís hafa komið út á ís- lensku að undanfórnu og nú bætist eitt við, Hinir óðu, sem Arnór Hannibalsson hefur þýtt úr rúss- nesku. Hinir óðu bera öll helstu höfundareinkenni seinni verka Dostoévskís, en hún kom út árið 1871. Bókin hefur að sönnu fallið nokkuð í skugga þekktari verka höfundarins, enda ýmislegt í henni sem gerir hana vandlesna. Undirróðursstarfsemi í sögunni er okkur kastað inn í heim rússneskra góðborgara sem eigra um milli samkvæma í iðju- og gagnleysi í skjóli alræðis keisara- dæmisins og ritskoðunar þess. Undir þeim em kyntir eldar óánægju og neðanjarðar ólga ýms- ar uppreisnarhreyfingar. Þennan veruleika skoðar Dostoévskí í bók sinni. Sjálfur hafði höfundurinn fyrr á ævinni tekið þátt í pólitískri neðanjarðarstarfsemi og raunar rétt sloppið við aftöku fyi-ir þátt- töku sína í henni. Síðar gerðist hann mjög fráhverfur hinum róttæku öflum og raunar íhalds- samur í þjóðfélagslegum efnum. Sennilega tekur hann óvíða jafn- harkalega á uppreisnaröflunum og í Hinum óðu. Inn í smáborgar- og sveitasælu lágaðalsins brýst hin dýóníska og níhílska ógn að neðan, ekki bara verkamenn í verksmiðju heldur ekki síður og kannski fyrst og fremst menntamenn sem telja sig vera framvarðarsveit í verðandi byltingu. I sögunni leiðir starfsemi þeirra til pólitískra ódæða og hryðjuverka, morða og svika. Þeir kveikja jafnvel elda í borginni til að valda óreiðu. Orð héraðsstjórans í sögunni sem sögð eru í örvæntingu eftir að upplausnaröflin hafa bugað hann era kannski ekki svo fjarri hugsun Dostoévski's sjálfs. Alltént eru þau táknræn og undirstrika meginsöguhneigð bókarinnar: „Þetta er íkveikja! Þetta er níhfl- ismi! Hvar sem brennur, þar er níhílismi!" Annars segir sagan frá hjóna- leysunum Barböra Petrovna Stavrogrínu og Stepan Trofímovit- sj Vérkhovénskí. Hún er auðug ekkja general-lautinants sem gengur um með pilsaþyti og hann menntamaður, fræðimaður og kennari, uppfullur af innantómri og frönskuskotinni skrúðmælgi. Þau eiga hvort sinn soninn, hún Nikolaj Vsévolodovitsj Stavrogrín en hann Pjotr Stephanovitsj Vérkhovénskí. Þau skötuhjú lifa saman og sam- band þeirra er að vísu nokkuð laustengt en eigi að síður ekki án tilfinninga. Synir þeirra hafa verið fjarri þegar sagan hefst. En um leið og þeir koma fram á sjónarsvið sögunnar hefst upplausnarferlið. Báðir hafa þeir ánetjast níhílskum hugmyndum og róttækum, en hvor með sínum hætti. Hugmyndir Nikolajs leiða ekki einungis hönn- ungar yfir aðra heldur einnig sjálfs- tortímingu. Pjotr Stephanovitsj kemur inn í söguna eins og tíma- sprengja, hann er hið illa og demónska afl hennar. Hann sprengir ekki einungis upp sam- band þeiira hjónaleysa með yfirlýs- ingum sínum heldur veldur hann með hátt- semi sinni marghátt- uðum vandræðum. Hann er útsmoginn undirróðursmaðm-, ill- kvittinn, hatursfullur og í raun haldinn ein- hverju djöfulæði. Hann og ótótlega félaga hans tengir Dostoévskí síðan ýms- um þeim félagshreyf- ingum róttæklinga og annarra hugmynda- smiða sem honum var illa við, svo sem nar- odníka, bakúnínista, fourierista, hugmynda hryðjuverkamannsins Tkatsévs um framvarðasveitina, og svo mætti lengi telja. Hann tekur jafnvel skáldið Túrgénév á beinið. Má segja að þessi þáttur sögunnar sé öðram þræðinum kaldhæðin skopádeila. Iðrunarleysi og guðleysi En þessi bók er með þeim hætti að í henni era fjölmargar víddir, ástarsögur, glæpasögur og margt fleira. Spurningin um guðdóminn og spumingin um tilvera mannsins gegna mikilvægu hlutverki. Sonur Barböra Petrovnu, Nikolaj Vsévolodovitsj Stavrogiín, hefur lifað fremur syndugu lífi að honum finnst. Hann er álíka upptekinn af umhugsuninni um líferni sitt og nauðsyn yfirbótar og iðranar og Dostoévskí sjálfur sem taldi þján- ingarfulla yfirbót leiðina til sjálfs- frelsunar. Sá er þó munurinn að Stavrogrín er hálfvelgjan upp- máluð. Allar hugleiðingar hans minna raunar á tvístígandahátt Hamlets Danaprins. Svo skefja- laus er efahyggja hans að Dostoévskí lætur aðra mikilvæga persónu, Kírilov, segja um hann: „Ef Stavrogrín trúir, þá trúir hann því ekki. Ef hann trúir ekki, þá trúir hann ekki, að hann trúi ekki.“ Örlög Stavrogríns mótast af þessari skapgerð hans. Hann hef- ur öll skilyrði til að verða sannur maður en guggnar á verkefninu og verður svikari við sjálfan sig, ómerkilegur glæpamaður í eigin augum og á ekki skilið annað en að eyðast upp. I Kírilov bii'tist annað mikil- vægt minni sem oft gægist fram í ritum Dostoévskís, afstaðan til guðdómsins. Hún tengist sjálfs- morðshugleiðingum þessa lífsleiða manns sem alla söguna hefur uppi áform um að drepa sig í nafni guð- leysisins. Hans skoðun er sú að ef „Guð er ekki til, þá er ég Guð“ ... „Ef Guð er til, þá er allur vilji hans, og undan vilja hans er eng- inn undankomuleið. Ef Guð er all- ui' vilji minn, og ég er skyldugur til að lýsa yfir eiginvilja." Af þessu dregur hann óvænta niðurstöðu út frá sínum eigin vilja. í hans huga er einungis ein leið til að sanna guðleysið og öðlast frelsi, en það er með því að drepa sig, því með slíkum verknaði ræður maður yfir lífi og dauða, verður Guð: „Eg drep mig til að sýna sjálfstæði mitt og hið nýja ógnvænlega frelsi mitt.“ Arnór Hannibalsson Dostoévskí Ljóst hygg ég raunar vera að þetta guðleysishjal hugnaðist Dostoévskí lítt þótt hann væri upp- tekinn af því. Önnur persóna, Shatov, er látin túlka hugmynd sem er nær guðshugmyndum höfundar- ins, sem sé þá hugmynd að rétt- trúnaðar ki-istni og rússnesk þjóð sameinuðust í frelsun mannkyns í striti og í gegnum þjáningu: „Þér verðið að ná til guðs með striti; í því er kjarni málsins, eða þá að þér hverííð sem dögg fyrir sólu; með vinnu og erfiði finnið þér hann.“ Öll umfjöllun um rit Dostoévskís er ófullkomin. Svo margbrotin era verk hans og Hinir óðu era þar engin undantekning. Frásagnar- háttur hans einkennist af breiðum þjóðfélagslýsingum og mannlýs- ingum í gegnum sögumann sem oftast er nálægur en flækist samt ekki ýkja mikið fyrir og svo að segja hverfur í skuggann. En þessi sögumaður leyfir kaldhæðni höfundar að njóta sín. Þrátt fyrir hollustu við yfirvöld og að því er virðist fremur íhalds- söm viðhorf til þjóðfélags- og trúmála hin seinni æviár höfundar- ins var það svo að einn kafli bókar- innar var bannaður í upphafi en birtist hér í þýðingu Arnórs. Seinni tíma mönnum kann að þykja erfitt að skilja hvers vegna hann var bannaður. En raunar er saga Dostoévskí þrátt fyrir meinta íhaldssemi höfundar afar bylting- arkennt rit af því að það fjallar um málefni sem reynt var að bæla nið- ur. Ef til vill skýrir staða rit- höfundarins í slíku samfélagi að nokkra leyti svonefnda íhaldssemi Dostoévskís. I Þýðingin Ljóst er að þýðandi þessa verks, Arnór Hannibalsson, hefur lagt á sig mikla vinnu til að koma anda verksins til skila og það hefur tek- ist og ber að þakka honum fyrir það. Ég hef ekki tök á að bera . þýðinguna saman við frumtextann j. þar sem ég er ekki læs á rúss- ; nesku, en af ýmsu þykir mér sýnt ; að þýðandi sé nákvæmur í vinnu- brögðum. Aftur á móti er texti verksins fremur torlesinn. Að nokkra verður að skrifa það á framtextann. Texti Dostoévskís er einfaldlega það hlutbundinn og fullur af samtimavísunum og skot- um út og suður að hann er vandles- inn. Hinu er ekki að leyna að lag- | inn þýðandi getui', með því að f brjóta slíkan texta upp, stytta [. málsgreinar og fjölga efnisgrein- 9 um, gert hann aðgengilegri. Þarna skortir nokkuð á í þessari bók. Enn fremur er sárt til þess að vita að ekkert foi'lag skuli hafa staðið að útgáfu ritsins. Með vandaðri út- gáfu og margháttuðum yfirlestri hefði mátt bæta það töluvert. Hér er þó ekki verið að kasta rýrð á þá vinnu sem unnin hefur verið, því || útgáfa þessarar bókar sætir I nokkram tíðindum. Skafti Þ. Halldórsson

x

Morgunblaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.