Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1955, Blaðsíða 144

Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1955, Blaðsíða 144
144 ÞORHALLUR ÞORGILSSON Khöfn 1555, í fyrsta og, að þvi er virðist, einasta sinn, því að hún hvarf fljótt í gleymsku eftir það að aðrar snjallari þýðingar urðu kunnar. Sálmur þessi er nr. 8 í Psalmaquer- inu og er átta erindi. Upphafið: Látum oss líkamann grafa .. . bendir ótvírætt til þess, að fyrirmyndin hafi verið hin danska eða þýzka stæling á sálmi Prúdentíusar. Dr. Páll Eggert Ólason nefnir hann að vísu í riti sinu um „Upptök sálma . . .“ sem þýðingu á þýzkum sálmi (frumortum af Michael Weisse ), en án nokk- urra tengsla við sálm Prúdentíusar, og er það að vonum, svo léleg sem þýðingin er. Síðan birtist aukin og endurbætt þýðing Marteins biskups (eða Þórðar sonar hans, eftir því sem sumir ætla) í sálmabók Guðbrands Þorlákssonar, Hólum 1589, bl. ccxx. Þar er ýmsu vikið við, strax í upphafinu : Nú látum oss likamann grafa . . . og verður að telja, að hér sé um sjálfstæða þýðingu að ræða, hver sem hana hefur af hendi leyst, enda aukiö við einu erindi, sem sumir ætla, að Lúther hafi ort upphaflega; annars er þýöingin að sögn Páls Eggerts Ólasonar „nokkuð gölluð að rími, og stendui þar að baki þýðingu Marteins byskups, sem er rétt ort“. í þessari mynd hélzt sálmurinn lengi í sálmabókarútgáfum og í öllum gröllurum frá 1691, með nótum. Hann er og prent- aður, í tvennu lagi, í Dominicale og handbók presta, Hólum 1706, á undan og eftir h'k- prédikun, og svo fyrir mælt, að sálmurinn skuli sunginn „á meðan menn fylla gröfina“. Þannig endurprentaður, en í heilu lagi (8 erindil, er hann í Dominicale, Hólum 1750, bl. T 7 verso — T 8 verso. í sálmabók Guðbrands biskups, Hólum 1589, eru ennfremur tvær nýjar þýðingar hins fræga sálms. Vísast um þær í nánari atriðum til áðurnefndrar bókar eftir dr. Pál Eggert Ólason (bls. 192—3 o. v.). Um þýðendurna er ekkert vitað, og væri þó fengur að því að vita, hver væri höfundur fyrri þýðingarinnar, þeirrar sem hefst á bl. ccxx og bvrj- ar á orðunum: Hér bið ég linni hryggð og kvein . . . en um hana segir dr. Páll Eggert, að hún sé „nákvæm, erindi til erindis . . . furðusnjöll og lítt gölluð að rími“ (Uppt. bls. 192). Víst er um það, að hér er um verulega þýðingu að ræða og að líkindum beint úr latínu. Hér er þýðing allra þeirra tíu erinda, sem frá upphafi voru í útdrættinum, og fer hér á eftir bæði latneski og íslenzki textinn, til glöggvunar fyrir þá, sem nenna að gera á þeim samanburð (stafsetning er samræmd í íslenzka textanum): Jam maesta qniesce querela lacrimas suspendite, matres: nullus sua pignora plangat, mors haec reparatio vitae est. 1. Hér bið ég linni hryggð og kvein, harmi ei lengur móðir nein börn sín, því dauðans dapra mein til dýrðar h'fsins leið er ein.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152

x

Árbók Landsbókasafns Íslands

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Árbók Landsbókasafns Íslands
https://timarit.is/publication/279

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.