Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1970, Qupperneq 205
FRÁ HALLGRÍMISCHEVING
205
ekki vel, sem eru seinir í svifum, en langar þó til að senda kunningjunum í Khöfn heils-
an sína með því útyfir pollinn. Þér segizt hafa skrifað mér í janúar með skipi, sem
skyldi hafa átt að fara til Hafnarfjarðar. Það bréf hefi eg ekki fengið, og mun það
hafa farizt með því skipi, sem hinn gamli póstskipherra Arnesen var fyrir. - XXVI af
Nordiske Oldskrifter, 3ja hefti, sem þér senduð mér núna, var eg áður búinn að út-
vega mér hér inni, getur því einhver meðlima félagsins hér í bæ, ef gleymzt hefði að
senda honum sitt „exemplar“, fengið annaðhvort minna, og það mun eg láta úlbýt-
ingarmann þeirra, stúdent Jón Árnason, vita. Nordiske Oldskrifter XXV (Grettis sögu
á dönsku) hafið þér sent mér, sem eg skyldugast þakka.
Enda eg svo þessar fáu línum með óskum beztu vellíðunar.
H. Scheving
Reykjavík, 20. júní 1860
Hæstvirti elskulegi Konráð!
Þótt hugur minn bregði sér stundum yfir pollinn til yðar, þegar viljinn sendir hann,
er hann samt ónýtur sendisveinn, því hvorki á hann því láni að fagna, að hann geti
gert sig yður sýnilegan, þótt ekki væri nema í draumi, ei heldur talað við yður nema
hugarmál, sem öndunum einum mun vera unnt að skilja. Fyrir þessa sök verð eg að
láta mér það lynda heldur en ekkert að ávarpa yður með póstskipinu, þó oftast verði
af minni hálfu stutt um kveðjur með því. Eigi að síður ælla eg að reyna til að grípa
gæs meðan hún gefst og þakka yður ástsamlega hréfið yðar með póstskipinu, dagsett
1. júní, og sendingu XXVII heftis af Nordiske Oldskrifter.
Ef að þessar línur eiga að geta komizt í bréfakassa póstskipsins, verð eg hérvið að
hætta. Með óskum beztu vellíðunar.
H. Scheving
Reykjavík, 18. sept. 1860
Elskulegi prófessor!
Þegar gufuskipið, sem Trampe greifi fór með alfarinn héðan, var í burtbúningi, kom
saltskip í Hafnarfjörð. Með því fékk eg bréf frá yður, dagsett 13. janúar þ.á., og fylgdi
því sýnishorn af dr. Lunds íslenzku Syntaxis í boðsriti skóla þess, hvar hann er yfir-
kennari. Þetta rit Lunds hafði eg ekki fyrr séð, var það mér því mj ög kærkomin send-
ing, en annað eldra boðsrit frá sama skóla innihaldandi ritgjörð sama manns Om
det oldnordiske Sprogs Overenstemmelse med det græske og latinske Ordföjningen,
átti eg áður. Mikils er góðan vilja að virða hjá Lundi, ætti því ekki að taka svo hart
á yfirsjónum hans, að það yrði fremur til þess að letja hann en hvetja til áframhalds,
enda hefir hann létt öðrum fyrirhöfn með þeim fjölda dæma, sem hann hefir safnað,
svo hér er ekki svo fá gullkorn úr grjóti að tína. -