Andvari

Årgang

Andvari - 01.01.1987, Side 57

Andvari - 01.01.1987, Side 57
ANDVARI SKAPANDI TRYGGÐ 55 þriðja áratugnum.4 Ekkert þeirra hefur þó komist á prent og einungis tvö á leiksvið, Þrettándakvöld (Twelfth Night) og Vetrarævintýri (Winter’s Tale), en þau voru raunar fyrstu verk Shakespeares sem sviðsett voru hér á landi. Á sjötta áratugnum tekur svo Helgi Hálfdanarson að íslenska leikrit Shakespeares og hefur starfað að því fram á þennan dag. Verður seint farið of stórum orðum um afrek það sem þessi afburðaþýðandi hefur unnið með Shakespeare-þýðingum sínum (og er þá ógetið fjölda annarra þýðinga hans). Á árunum 1956-1975 gaf Mál og menning út í þýðingu Helga 17 leikrit í sex bindum. Nú mun Helgi hafa þýtt öll 37 leikrit Shakespeares og er verið að gefa þau út í átta binda heildarútgáfu Almenna bókafélagsins sem byrjaði að koma út 1982 (þegar þetta er skrifað hafa birst fjögur bindi). í stuttri grein gefst ekki rými til að gefa neina heildarmynd af íslenskum Shakespeare-þýðingum. Ætlunin er einungis að fara um þær nokkrum orðum með sérstöku tilliti til þeirra tveggja þýðinga á frægasta verki Shakespeares, Hamlet Danaprins, sem við eigum á íslensku. Ég legg meiri áherslu á þýðingu Helga Hálfdanarsonar, en hef þýðingu Matthíasar fremur til hliðsjónar og samanburðar. Ástæðan er sú að ég er ekki nema að litlu leyti að kanna sögulega þróun Shakespeare-þýðinga, heldur ígrunda hvernig slíkar þýðing- ar horfi við okkur í samtímanum — og nú er óneitanlega svo komið að þeir Shakespeare og Helgi eru orðnir nátengdir í huga íslensks bókmenntafólks. Ég tel heillavænlegast að einskorða þessa rannsókn við eitt verk, til að hægt sé að skoða einstök vandamál í Ijósi afmarkaðrar heildar, en ég vona að athug- anir mínar hafi almennt gildi um ýmis þýðingaratriði. En fyrst mun ég þó víkja að sérstökum vandamálum sem lúta að lestri og þýðingum leikrita. Leikrit og leiksvið Hlutskipti leikritsþýðanda er að því leyti flóknara en annarra þýðenda að hann túlkar texta sem ekki einungis er lesinn heldur á eftir að verða túlkaður og fluttur (,,leikinn“) af öðrum áður en hann kemur í hlut endanlegra viðtakenda og túlkunar þeirra. Mikill meirihluti íslenskra leikritaþýðinga hefur raunar einungis borist til viðtakenda um svið leikhúsanna eða á öldum Ijósvakans, því skammarlega fátítt er að slíkar þýðingar komist á prent. Ugglaust telja ýmsir að ekki skipti meginmáli þótt slíkir textar séu hvergi til nema í fórum leikhúsanna, því að gildi þeirra felist fyrst og fremst í leikrænni fjáningu þeirra á sviði. Ekki ætla ég að gera Lárusi Pálssyni upp svo róttæka skoðun þótt ég vitni hér til orða hans sem dæmi um viðhorf leikhúsmanns til texta Shakespeares. Hann segir í formála að þýðingu Sigurðar Grímssonar á Kaupmanninum í Feneyjum að Shakespeare hefði aldrei orðið mesta Uikritaskáld okkar tíma nema
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176

x

Andvari

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.