Andvari

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Andvari - 01.01.1987, Qupperneq 57

Andvari - 01.01.1987, Qupperneq 57
ANDVARI SKAPANDI TRYGGÐ 55 þriðja áratugnum.4 Ekkert þeirra hefur þó komist á prent og einungis tvö á leiksvið, Þrettándakvöld (Twelfth Night) og Vetrarævintýri (Winter’s Tale), en þau voru raunar fyrstu verk Shakespeares sem sviðsett voru hér á landi. Á sjötta áratugnum tekur svo Helgi Hálfdanarson að íslenska leikrit Shakespeares og hefur starfað að því fram á þennan dag. Verður seint farið of stórum orðum um afrek það sem þessi afburðaþýðandi hefur unnið með Shakespeare-þýðingum sínum (og er þá ógetið fjölda annarra þýðinga hans). Á árunum 1956-1975 gaf Mál og menning út í þýðingu Helga 17 leikrit í sex bindum. Nú mun Helgi hafa þýtt öll 37 leikrit Shakespeares og er verið að gefa þau út í átta binda heildarútgáfu Almenna bókafélagsins sem byrjaði að koma út 1982 (þegar þetta er skrifað hafa birst fjögur bindi). í stuttri grein gefst ekki rými til að gefa neina heildarmynd af íslenskum Shakespeare-þýðingum. Ætlunin er einungis að fara um þær nokkrum orðum með sérstöku tilliti til þeirra tveggja þýðinga á frægasta verki Shakespeares, Hamlet Danaprins, sem við eigum á íslensku. Ég legg meiri áherslu á þýðingu Helga Hálfdanarsonar, en hef þýðingu Matthíasar fremur til hliðsjónar og samanburðar. Ástæðan er sú að ég er ekki nema að litlu leyti að kanna sögulega þróun Shakespeare-þýðinga, heldur ígrunda hvernig slíkar þýðing- ar horfi við okkur í samtímanum — og nú er óneitanlega svo komið að þeir Shakespeare og Helgi eru orðnir nátengdir í huga íslensks bókmenntafólks. Ég tel heillavænlegast að einskorða þessa rannsókn við eitt verk, til að hægt sé að skoða einstök vandamál í Ijósi afmarkaðrar heildar, en ég vona að athug- anir mínar hafi almennt gildi um ýmis þýðingaratriði. En fyrst mun ég þó víkja að sérstökum vandamálum sem lúta að lestri og þýðingum leikrita. Leikrit og leiksvið Hlutskipti leikritsþýðanda er að því leyti flóknara en annarra þýðenda að hann túlkar texta sem ekki einungis er lesinn heldur á eftir að verða túlkaður og fluttur (,,leikinn“) af öðrum áður en hann kemur í hlut endanlegra viðtakenda og túlkunar þeirra. Mikill meirihluti íslenskra leikritaþýðinga hefur raunar einungis borist til viðtakenda um svið leikhúsanna eða á öldum Ijósvakans, því skammarlega fátítt er að slíkar þýðingar komist á prent. Ugglaust telja ýmsir að ekki skipti meginmáli þótt slíkir textar séu hvergi til nema í fórum leikhúsanna, því að gildi þeirra felist fyrst og fremst í leikrænni fjáningu þeirra á sviði. Ekki ætla ég að gera Lárusi Pálssyni upp svo róttæka skoðun þótt ég vitni hér til orða hans sem dæmi um viðhorf leikhúsmanns til texta Shakespeares. Hann segir í formála að þýðingu Sigurðar Grímssonar á Kaupmanninum í Feneyjum að Shakespeare hefði aldrei orðið mesta Uikritaskáld okkar tíma nema
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176

x

Andvari

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.