Andvari

Árgangur

Andvari - 01.01.1987, Síða 57

Andvari - 01.01.1987, Síða 57
ANDVARI SKAPANDI TRYGGÐ 55 þriðja áratugnum.4 Ekkert þeirra hefur þó komist á prent og einungis tvö á leiksvið, Þrettándakvöld (Twelfth Night) og Vetrarævintýri (Winter’s Tale), en þau voru raunar fyrstu verk Shakespeares sem sviðsett voru hér á landi. Á sjötta áratugnum tekur svo Helgi Hálfdanarson að íslenska leikrit Shakespeares og hefur starfað að því fram á þennan dag. Verður seint farið of stórum orðum um afrek það sem þessi afburðaþýðandi hefur unnið með Shakespeare-þýðingum sínum (og er þá ógetið fjölda annarra þýðinga hans). Á árunum 1956-1975 gaf Mál og menning út í þýðingu Helga 17 leikrit í sex bindum. Nú mun Helgi hafa þýtt öll 37 leikrit Shakespeares og er verið að gefa þau út í átta binda heildarútgáfu Almenna bókafélagsins sem byrjaði að koma út 1982 (þegar þetta er skrifað hafa birst fjögur bindi). í stuttri grein gefst ekki rými til að gefa neina heildarmynd af íslenskum Shakespeare-þýðingum. Ætlunin er einungis að fara um þær nokkrum orðum með sérstöku tilliti til þeirra tveggja þýðinga á frægasta verki Shakespeares, Hamlet Danaprins, sem við eigum á íslensku. Ég legg meiri áherslu á þýðingu Helga Hálfdanarsonar, en hef þýðingu Matthíasar fremur til hliðsjónar og samanburðar. Ástæðan er sú að ég er ekki nema að litlu leyti að kanna sögulega þróun Shakespeare-þýðinga, heldur ígrunda hvernig slíkar þýðing- ar horfi við okkur í samtímanum — og nú er óneitanlega svo komið að þeir Shakespeare og Helgi eru orðnir nátengdir í huga íslensks bókmenntafólks. Ég tel heillavænlegast að einskorða þessa rannsókn við eitt verk, til að hægt sé að skoða einstök vandamál í Ijósi afmarkaðrar heildar, en ég vona að athug- anir mínar hafi almennt gildi um ýmis þýðingaratriði. En fyrst mun ég þó víkja að sérstökum vandamálum sem lúta að lestri og þýðingum leikrita. Leikrit og leiksvið Hlutskipti leikritsþýðanda er að því leyti flóknara en annarra þýðenda að hann túlkar texta sem ekki einungis er lesinn heldur á eftir að verða túlkaður og fluttur (,,leikinn“) af öðrum áður en hann kemur í hlut endanlegra viðtakenda og túlkunar þeirra. Mikill meirihluti íslenskra leikritaþýðinga hefur raunar einungis borist til viðtakenda um svið leikhúsanna eða á öldum Ijósvakans, því skammarlega fátítt er að slíkar þýðingar komist á prent. Ugglaust telja ýmsir að ekki skipti meginmáli þótt slíkir textar séu hvergi til nema í fórum leikhúsanna, því að gildi þeirra felist fyrst og fremst í leikrænni fjáningu þeirra á sviði. Ekki ætla ég að gera Lárusi Pálssyni upp svo róttæka skoðun þótt ég vitni hér til orða hans sem dæmi um viðhorf leikhúsmanns til texta Shakespeares. Hann segir í formála að þýðingu Sigurðar Grímssonar á Kaupmanninum í Feneyjum að Shakespeare hefði aldrei orðið mesta Uikritaskáld okkar tíma nema
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176

x

Andvari

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.