Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1953, Side 32

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1953, Side 32
14 TÍMARIT ÞJÓÐRÆKNISFÉLAGS ÍSLENDINGA spakmála kvæði, og má segja, að þær þýðingar hafi yfirleitt allar nokkuð til síns ágætis, þó að eigi verði hér neinn frekari samanburð- ur gerður á þeim. Stephan er þar sjálfum sér líkur, metur meira hugs- un og blæ en bókstafinn, en hressi- leg er þýðing hans, málfarið kjarn- mikið og oft prýðilega hitt í mark. En svo er kvæði þetta samfellt að efni, að menn njóta þýðingarinnar aðeins til fullnustu með því að lesa hana í heild sinni, og verður því eigi neitt brotasilfur úr henni birt hér. Á það má þó benda, að þegar Kipling segir í kvæðislok, að hver sá, sem að öllu stenst þá prófraun, er hann hefir áður lýst í kvæðinu, geti maður kallast, þá gengur Stephan eigi lengra en að segja: „Og heill sé með þér! Þú ert efni í mann!“ Ekki mun það heldur nein tilvilj- un, að Stephan þýðir þennan próf- stein Kiplings á manndóminn og manndómslundina einmitt á þeim tíma, er mest reyndi á manndóm sjálfs hans og trúnað við sannfær- ingu sína; hitt er á allra vitorði, hvernig hann stóðst þá römmu raun. Allmörgum árum seinna (1924) þýddi Stephan minningarkvæði Kiplings um Theodore Roosevelt Bandaríkjaforseta, “Great-Heart”, og velur kvæðinu heitið „Hjarta- prúður“ í þýðingu sinni (VI., 80—82). Sneri hann kvæðinu á íslenzku að beiðni Aðalsteins Kristjánssonar og ræðir ítarlega um það í bréfi til dr. Rögnvalds Péturssonar 30. marz 1926 (Bréf og ritg., III., 297—98). Segir Stephan meðal annars í um- ræddu bréfi: „En kvæðið átti þann þýðingar-rétt á sér, að það var, í mínum augum, undarlega fallegt og vel kveðið, þessi „keltneski“ kvein- stafa-blær yfir því (eins og haustgola í laufföllnum skógi), hve heimurinn yrði snauðari “When Great-Heart is gone” . . . . Ég hafði því hálfgerða skemmtun af að rubba þetta á ís- lenzku. Sendi svo A. það með at- hugasemd í bréfi, að Roosevelt væri, að mínu áliti, frægari sökum síns bægsla-barnings í orði en á borði.“ En þó Stephan sýnist vilja gera fremur lítið úr þýðingunni, þá er hún mjög vel af hendi leyst, bæði um nákvæmni í hugsun, orðaval og bragarhátt, og honum hefir einnig tekizt að ná tregablænum í frum- kvæðinu, sem hann minnist svo fagurlega á í bréfi sínu. Svo að horfið sé aftur að þýðing- um Stephans í tímaröð, má geta þess, að árið 1920 þýðir hann, undir fornyrðislagi, vísu, er hann nefnir „Örvandils-tá“ (IV., 260—61) með þessum formála: „Forn-ensk vísa eftir Cynewulf: „Eala Earendel", sama sem: „Morgunstjarnan. Laus- lega þýdd.“ En Cynewulf var engil" saxneskt merkisskáld, er uppi var a áttundu öld. Hins vegar er heiti þýðingarinnar sótt í frásögn Snorra- Eddu um það, er Þór bar Örvandib mann Gróu völvu, í meis á baki ser norðan úr Jötunheimum, en ein ta hans hafði staðið upp úr meisnum, „ok var sú frerin, svo at Þórr braut af, ok kastaði upp á himin, ok gerði af stjörnu þá, er heitir Örvandils- tá.“ Er hér enn eitt dæmi þess, hve Stephani voru nærtæk dæmi eða heiti úr fornbókmenntum vorum. Að því er vikið, að hann hefði snemma á árum (1905) þýtt alkunna stöku eftir Robert Burns, „Einn hefir lyst, en á ei kjöt“ (I., 43). Fimmtán árum síðar sneri hann á íslenzku hinu víðkunna og mikið sungna
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.