Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1997, Side 105

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1997, Side 105
GAMANBRÉF TIL GÓÐKUNNINGJA MÍNS og bara bablað dönsku, en mér er nær að halda, að hefðu þeir verið spurðir: Hvernig upplifirðu tímann þegar þú ert að smala?‘ - þá hefðu þeir kannski klórað sér svolítið í kollinum fyrst, en svarað svo: „Tja, ekki sem verst.“ Hefðu þeir nú verið spurðir: „Hvernig skynjarðu tímann þegar þú ert að smala?‘ - þá hefðu þeir kannski sagt sem svo: „Ég skynja hann bara alls ekki. Það er oft komið þreifandi myrkur áður en ég veit af.“ Dæmið úr Norna-Gests þætti skil ég svipað. Það er tvennt ólíkt að segja: „Mestgleði þótti mérmeð Sigurði konungi og Gjúkungum,“ og að segja „Mesta gleði upplifði ég með Sigurði konungi og Gjúkungum.“ Fyrri setningin lýsir því hvar söguhetju þótti mest gleði í ranni, án tillits til þess hvernig henni var sjálfri innanbrjósts, síðari setningin lýsir einmitt því hvar söguhetjan fann til mestrar gleði í eigin brjósti. Og vona ég nú að þú upplifir sjálfur mun þess að skynja, sjá, heyra, bragða, reyna og þefa og þess að upplifa. Um prójektið er ég þér að hluta sammála. Það ætti að skrifast prósékti frekar en prójekt. Hvaðan það er ættað skiptir mig engu máli, en þú segir það ættstórt og úr latínu, svo það ætti alveg eins rétt á sér í íslensku máli og td. bíll. Það fellur vel að íslensku hljóðakerfi, þó svo að það byrji á p, en mér var kennt forðum, eða lærði við siglingu, að öll orð í íslensku sem á því hljóði byrja séu tökuorð. Og það beygist ágætlega, heitir prósékti í nefnifalli og beygist eins og straubretti. Þá mislíkar þér einnig, að spyrjandi notar orðið nokkuð í íslensku eins og noget í dönsku. Tungumálið er líka nokkuð sem þú notar á markvissan hátt. Er einhver regla til um það, að finnist sama orð í báðum tungumálum, þá megi ekki nota þau í sömu merkingu? Má þá ekki segja á íslensku: „Minn hundur er glaður,“ af því að Danir lýsa sömu kringumstæðum með orðunum: „Min hund er glad?“ Þetta vissi ég ekki áður. En þegar við ungir sveinar í Hvítársíðu fúndum afvelta meri í mýri og hlupum heim að segja bónda, þá hysjaði hann rólega upp um sig brókunum og tók í nefið og sagði: „Jœja, piltar. Þið segið aldeilis nokkuð.“ En hann kunni náttúrlega enga íslensku, auminginn. Fyrir brjóstið á þér fer einnig eftirfarandi málsgrein: Eins og þú segir [...] og [...] alltaf að kommentera á sjálfar sig og skoða sig í tungumálinu, og það er í gegnum þessa sjálfsskoðun og sjálfsíróníu sem við kynnumst þeim [...] TMM 1997:3 103
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.