Orð og tunga - 01.06.2009, Qupperneq 43

Orð og tunga - 01.06.2009, Qupperneq 43
Ásta Svavarsdóttir og Veturliði Óskarsson: Annarleg sprek ... 33 en riti því hlutfall þeirra er hæst í öðrum ritmálshluta textasafnsins, reyndar þeim hluta sem geymir persónuleg og óformleg skrif sem að jafnaði standa nær daglegu tali en formlegt ritmál. Umfang aðkomu- orða í texta virðist því fremur ráðast af málsniði og stíl en miðlinum sem slíkum. Ýmislegt fleira en eðli textans getur haft áhrif á fjölda og tíðni að- komuorða; t.d. er því oft haldið fram að ungt fólk noti fremur erlend orð en þeir sem eldri eru. Hluti af áðurnefndu textasafni, þ.e.a.s. dag- bókarfærslur sem voru uppistaðan í óformlega ritmálshlutanum, hef- ur verið athugaður með tilliti til aldurs þeirra sem skrifuðu textann. Þá var umfang og einkenni orða sem komin eru úr ensku borið saman milli aldursflokka (Ásta Svavarsdóttir 2004b). í ljós kom að slík orð eru talsvert algengari í textum yngri skrifaranna en þeirra eldri — hlutfall þeirra er um 0,8% lesmálsorða hjá þeim sem eru undir fertugu en ein- ungis um 0,4% hjá fólki yfir fertugu. Hlutfallið verður þó að teljast lágt hjá báðum hópum; það jafngildir því að átta af hverjum þúsund orðum í textum yngri skrifaranna séu ættuð úr ensku að ýmiss konar nöfnum meðtöldum. Niðurstöður rannsókna sem hér hafa verið raktar sýna að hæp- ið væri að tala um „holskeflu" erlendra áhrifa þótt þær bendi vissu- lega til þess að hlutfall þeirra fari vaxandi. Hins vegar má ljóst vera að umfang orða af erlendum uppruna er mjög mismikið í íslenskum textum og tali. Mun meira ber á slíkum orðum við óformlegar aðstæð- ur, bæði í tali og riti, en í málnotkun við formlegri aðstæður og ungt fólk notar þau í ríkara mæli en þeir sem komnir eru yfir miðjan ald- ur. Þannig fæst t.d. allt önnur mynd af málinu ef eingöngu er litið til óformlegra samskipta milli ungs fólks þegar það talar eða skrifar um popptónlist eða tölvuleiki en ef einungis er horft á ritstjórnargreinar eða fréttir í Morgunblaðinu. Hæpið er að líta á annað hvort sem full- trúa fyrir íslenskt nútímamál í heild sinni, slík dæmi eru í besta falli fulltrúar fyrir málnotkun í textum af svipuðu tagi. Munur textateg- unda að þessu leyti er heldur ekki nýr af nálinni. Síðla árs 1921 skrif- aði Halldór Laxness vini sínum Þórbergi Þórðarsyni bréf frá útlöndum þar sem m.a. má finna þennan kafla (sbr. Pétur Gunnarsson 2007:128; skáletrun greinarhöfunda): báðar [greinarnar eru] hripaðar niður í logandi bráð og þó einkum sú síðari, um trachomið, hún er til orðin í ógur- legri inspiration út af hneykslinu heima í Reykjavík. Hvar
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.