Tímarit hjúkrunarfræðinga - 01.08.1995, Blaðsíða 5
góðu störí'. Hanna hefur átt veg og
vanda að uppbyggingu nýs trúnaðar-
mannakerfis félagsins, átt stóran þátt
í hve vel hefur tekist til með orlofs-
sjóð, skipulagt heilsugæslu á HM á
vegurn fólagsins og nú síðast starfsemi
hjúkrunarfræðinga við almennings-
hlaup í sumar. Þá hefur hún sinnt
námsmati, annast bréfaskipti við
hjúkrunarfræðinga, sem hafa viljað
sækja landið heim, og erindi ís-
lenskra hjúkrunarfræðinga við hana
hafa verið ótal tnörg. Sem betur fer
ætlar Hanna ekki alveg að yfirgefa
„skútuna“. Hún mun t.d. starfa
áfram með orlofsnefnd félagsins og
hafa umsjón með útgáfu upplýsinga-
hókar og dagatals fyrir félagsmenn
sem áætlað er að verði tilbúin fyrir
næstu áramót.
Aðrir starfsmenn Félags íslenskra
hjúkrunarfræðinga eru:
Ásta Möller, formaður, 100% starf
Anna Gunnarsdóttir, skrifstofu-
maður, 50% starf
Ingihjörg Gunnarsdóttir, bókari,
70% starf
Soffía Sigurðardóttir, skrifstofu-
maður, 100% starf
Vigdís Jónsdóttir, hagfræðingur,
100% starf
Þorgerður Ragnarsdóttir, ritstjóri,
100% starf
Skrifstofa félagsins að
Suðurlandsbraut 22 er opin alla
virka daga kl. 9 - 17.
LeiSari
Hjúkrunarfólk
- læknalió
- sjúkralióar
Þegar greint erfrá björgunarstörfum, t.d. vegna náttúruhamfara, setn
heilbrigðisstarfsfólk tekur þátt í er stundum óljóst hverjir eru að verki.
Setningar eins og þessi eru nokkuð algengar: „Fjölmennt björgunarlið er á
vettvangi ásamt hjúkrunarfólki.“ I stað „hjúkrunarfólks“ kemur stundum
„lœknalið“ eða „sjúkraliðar“. Ekki er gott að lesa úr þessu orðum hvaða
heilbrigðisstarfsmenn um ræðir.
Það erfremur ólíklegt að það séu einungis hjúkrunarfrœðingar í hópi
hjúkrunarfólksins eða lœknar í lœknaliðinu og hreint ekki víst að meðal sjúkra-
liðanna séu sjúkraliðar íþeirri merkingu sem algengust er. Algengast er að
heilbrigðisstarfsmenn sem taka þátt í björgunarstörfum séu lœknar, hjúkrunar-
frœðingar og sérþjálfaðir sjúkraflutningamenn. Ekkert afframangreindum
orðum lýsir alveg samsetningu þessa hóps.
A ensku er orðið „para-meds“ notað yfirfólk sem ekki hefur fagmenntun á
heilbrigðissviði en er sérþjálfað í að veita hjálp í viðlögum á vettvangi ýmissa
hamfara líkt og sjúkraflutningamenn og hjálparsveitir liér á landi. „Medical
aid“ er samheiti yfir þá slysa- og sjúkraaðstoð sem veitt er við slíkar aðstœður.
Þar sem ekkert slíkt samheiti er til á íslensku eru notuð mismunandi orð til
að lýsa sama fyrirbœrinu eins og aðframan greinir. Þegar verið er að lýsa sama
atburðinum getur einn fjölmiðill því sagt að „hjúkrunarfólk“ sé á vettvangi,
annar „lœknalið“ og sá þriðji „hópur sjúkraliða“. Það er alls ekki víst að allir
átti sig á samsetningu slíkra hópa og því getur þetta valdið ruglingi.
Hjúkrunarfrœðingar vilja t.d. að þeirra framlag fari ekki á milli mála. Þeir
hafa brennt sig á því að ef annað hvort orðin „lœknalið“ eða „sjúkraliðar“ er
notað heldur almenningur að hjúkrunarfrœðingar hafi hvergi komið nœrri.
Sömuleiðis að þeir hafi setið einir að þar sem orðið „hjúkrunarfólk“ er notað.
Ekki er ósennilegt að hinir faghóparnir hafi svipaða reynslu.
I raun þarf því að finna gott íslenskt samheiti fyrir aðstoð heilbrigðisstarfs-
fólks á vettvangi hamfara, sem leysir hin orðin af hólmi. Einu sinni var „sjúkra-
lið“ gjarnan notað íþessu samhengi en nú er það tengt einum faghópi og því
líklega úr leik.
Þó að orð við hœji liggi kannski ekki í augum uppi sakar ekki að reyna að
fmna það. Hér eru nokkrar hugmyndir til að byrja með: heilbrigðislið, heilsulið,
viðlagalið, bráðahjálp, liamfarahjálp, sjúkralijálp. Hvað finnst ykkur lesendur
góðir?
Þorgerður Ragnarsdóttir
TIMARIT HJUKRUNARFRÆÐINGA 2.-3. tbl. 71 arg. 1995
53