Luxus - 01.12.1984, Blaðsíða 91
- Já. Ég les yfirleitt enskumælandi
höfunda á móðunnáli þeirra.
- Nú er búið að þýða margar af
bókum Greenes á íslensku.
- Það eru líka fjölmargar eftir. Al-
menna bókafélagið hefur gefið út svona
eina bók árlega eftir hann og ég vona
bara að það verði ffamhald á því.
- Manstu eftir Jleiri höfundum sem
þérjinnst ástæða til að verði þýddir?
- Þá dettur mér í hug Georgette
Heyer fyrir þá sem hafa gaman af reyfur-
um og rómönum. Hún hefúr skrifað
bráðskemmtilega rómana sem gerast
snemma á 19. öldinni upp úr Napó-
leonsstríðunum. Hún virðist hafa gam-
an af þeim tíma. Annars hefúr hún
eiginlega skrifað tvenns konar bækur -
þetta er nú greinilega gert eftir formúlu
- það eru rómanamir og svo skrifaði
hún sakamálasögur í stil Agötu Christie.
Þær gerast á 20. öldinni en mér finnst
þær nú ekki eins skemmtilegar og róm-
anamir hennar. Svo dettur mér í hug
annar. Það er John D. McDonald, Amer-
íkani, skrifar reyfara sem em mjög vin-
sælir - og mjög góðir, finnst mér. Hann
hefúr skrifað feiknin ÖU alveg hreint.
Þetta em svona „þrilleraf', mikið af því,
en þó ekki í stíl Alister MacLean eða
slíkra. En ef ég fer að tala fyrir sjálfan
mig þá þætti mér vænt um að fá þýddar
einhveijar bækur sem ég get ekki lesið
á frummálinu. t.d. bókmenntir ffá
Suður-Ameríku en þar virðist aðalgrósk-
vera í þessu um þessar mundir.
- Lestu eitthvað ejtir íslenska höf-
unda?
- Jájá. Til dæmis Guðlaug Arason og
Pétur Gunnarsson. Þeir hafa nú ekki
sent frá sér bækur alveg nýlega en þetta
eru þeir sem mér dettur fyrst í hug.
Pétur er mjög skemmtilegur höfundur
°§ vel ritfær en mér finnst að hann
mætti fara að skrifa um eitthvað annað
en hann Andra. Annars les ég kannski
meira af ffæðibókum á íslensku en
skáldskap.
— Hvemig bækur Jærfólk lánaðar af
oókasöfnum í dag?
- Það er allt mögulegt og eiginlega
ekkert sérstakt sem ég get bent á öðru
jremur. Ég hef tekið eftir því að margir
nalda að fólk lesi ffekar léttmeti á
sumrin, en ég er ekki alveg viss um að
Það sé rétt. Sjálfúr les ég yfirleitt þyngri
verk yfir sumartímann. Þá gef ég mér
frekar tíma til að melta almennilega það
sem ég les.
En á ég ekki að segja þér dálitia sögu?
~ Jú, endilega.
7 er veri® að lesa framhaldssögu
e tir Agötu Christie í útvaipinu núna.
Hun heitir ,Að leiðarlokum" og Magnús
Paínsson les sína eigin þýðingu. Annars
heitir bókin Towards Zero á frummál-
inu. Sverrir Krisqánsson las þessa sömu
sogu í eigin þýðingu fyrir, ja, liðlega 30
amm og þá hét hún .frarn á elleftu
stundu." Eg var smákrakki þá en man
ennþá eftiur þessu, enda las ég söguna
semna. Og svo er hún til héma á prenti
þýðingunni! Hún komút árið
1969 undir nafninu „Örlagastundin".
Hun hefúr semsagt verið þýdd þrisvar
°g tvær af þýðingunum hafa verið lesnar
1 utvarpinu.
o
cf.)
V.)
cr
o
o
<
:>
cn
O
LUXUS 91