Leikhúsmál - 01.11.1963, Síða 87

Leikhúsmál - 01.11.1963, Síða 87
(Endurheimtir sinn virðuleik.) Allt þetta veður út af henni Miss Gilchrist. Hún kom hingað aðeins til að ræða við mig trúmál. MEG: Já, ætli það ekki. Þær eru einmitt verstar sem mest gapa um svoleiðis. Skyldi maður þekkja þær! PAT: Jú, skyldi maður þekkja allt sitt heimafólk. MULLEADY: Ég læt ekki bjóða mér þess- ar óviðurkvæmilegu aðdróttanir lengur. Svo má brýna deigt járn að bíti. Heyrið þér það Mrs. M. Yður virðist ekki vera ljóst við hvem þér eruð að tala. Eg er þremenningur við einn af Cowlkenny- ættinni frá Cowlcock (frb. kálkokk.) MEG: Sjálfur getið þér verið kokkálaður kokkáll frá Cowlcock fyrir mér. Svona, hérna er kústurinn og hundskist þér svo til að hreinsa burt óþverrann úr herberg- inu yðir, gamli melludólgur. MULLEADY: Ég læt ekki bjóða mér þetta. (Fer.) PAT: Ef þessu sýningaratriði er lokið, þá vildi ég gjaman fá eitthvað að reykja. MEG: Ég sendi stelpuskjátuna eftir sígar- ettum fyrir langalöngu. Ég skil ekki hvað hún getur verið að drolla. Hérna, fáðu þér eina Gaul-o-ise á meðan. PAT: Gaul og hvað? MEG: Æ, þetta eru franskar sígarettur. Ég fékk þær hjá ungu fulltrúarolunni við franska sendiráðið — þessum sem kallar allt írskt kvenfólk mömmu sína. PAT: (lyktar af sígarettunum): Franskt hrossatað, takk. Ég held ég bíði heldur eftir mínu eigin írska hrossataði og á meðan ætla ég að syngja vísuna um manninn sem datt og braut á sér annan handlegginn og hinn líka. MEG: Það er ein af þessum vísum sem þú segist ætla að syngja og syngur svo aldrei. PAT Ja, það er þó að minnsta kosti ein sem ég syng stundum. (syngur): (There’s no Place on Earth). Það finnst ekki hérna í heimi neinn heimur sem brúklegri er en heimurinn í okkar heimi og heimur sá batnandi fer. TERESA (kemur hlaupandi): Sígaretturn- ar yðar, Sir. PAT: Velkomin, stúlka mín, vertu marg- sinnis velkomin! Þú ert hrífandi. Ef ég væri ekki giftur, þá mundi ég sýna þér það í verki. TERESA: Fyrirgefið hvað ég var lengi, Sir. MEG: Viltistu? TERESA: Já, eiginlega. Á ég að halda áfram að búa um, Meg? MEG: Já, þú getur gert það. PAT: Og vertu ekkert að söra mig, stúlka mín. Eini sörinn í þessu húsi, það er hann Monsjur okkar. Mig skaltu bara kalla Pat. TERESA: Já, Sir, Pat, það er maður hérna fyrir utan. PAT: Er hann á leiðinni inn? TERESA: Hann er að minnsta kosti eitt- hvað að glápa. PAT: Er það lögregluþjónn? TERESA: Nei nei, þetta er allra viðkunn- anlegasti maður. PAT (fer til að gá að manninum): Hvar er hann núna? TERESA: Hann er þarna, Sir — Pat. PAT: Ég get ekkert séð gleraugnalaust. Er hann í hermannakápu með merki í barminum ? TERESA: Einmitt, Sir. Hvernig vissuð þér það? MEG: Hann er gæddur spádómsgáfu, Ter- esa. TERESA: Það stendur á merkinu að hann tali bara írsku. PAT: Ja, mikið þó helvíti. Það þýðir að við verðum að bjarga okkur á fingramáli, því ef ég færi að babbla það litla sem ég kann í írsku, þá mundi það eflaust enda með því að við yrðum báðir teknir fastir. En merkið táknar sjálfsagt að hann sé offiseri. TERESA: Hann er með annað merki þar sem stendur að hann drekki ekki. PAT: Noh! Með öðrum orðum háttsettur offiseri. MEG: í guðanna bænum, farið ekki að hleypa svoleiðis fólki hingað inn. PAT: Hann kemur nú inn, í fyllingu tím- ans, hvað sem hver segir. — Heyrðu mig annars, Teresa litla, þú hefur ekki verið hér lengi, en maður getur treyst því að þú þegir yfir því sem þér er trúað fyrir, er það ekki? TERESA: Jú, það er óhætt að treysta þvi, Sir. PAT: Það kemur hingað maður, núna bráðum, og þú átt að færa honum eitt- hvað að éta, svona eftir því sem á stend- ur. Og ef þú passar að segja ekki nokk- urri hræðu frá þessu, þá er þér velkomið að vera hér það sem þú átt eftir ólifað. MEG: Ja, þangað til hún giftist að minnsta kosti. TERESA: Ó þakka yður fyrir, Sir. Satt að segja kann ég ágætlega við mig hérna. PAT: Og við kunnum ágætlega við þig, Teresa litla. TERESA: Ég vona bara að mér takist að vinna verk mín þannig að allir verði ánægðir. PAT: Ég mundi nú vera ánægður ef þú vildir bara vera svolítið glaðlegri stund- um og kannski hlæja obboðlítið, í stað- inn fyrir að vera alltaf svona alvarleg. TERESA: Ég er fædd svona. (Syngur. „Open the door softly“.) Opnaðu dyrnar hægt og hljótt, haustmyrkur leggst yfir bæ. Mín höfugu tár falla ár eftir ár, en aldrei ég brosi né hlæ. Ég man hvað hún amma var öskuvond, er Ulster var rænt okkur frá. Um dægurin löng þarna sat hún og söng um svik þau, sem drýgð voru þá. En róðukross hékk uppi hátt á vegg með heilagar myndir og krot, og ofan hann féll svo ógnlegum skell, að amma var slegin í rot. Opnaðu dyrnar hægt og hljótt, haustmyrkur leggst yfir bæ. Mín höfugu tár falla ár eftir ár, en aldrei ég brosi né hlæ. MEG: Yndisleg rödd — finnst þér það ekki, Pat? PAT: Jú, þið tvær eigið einkarvel saman. Veiztu hverju þú líkist mest núna, Meg? MEG: Já, hóru með hjarta úr gulli. Það mundirðu að minnsta kosti segja ef þú værir orðinn nógu fullur. (Offiserinn og sjálfboðaliðinn ganga inn.) RIO RITA: Er þetta maðurinn frá heil- brigðiseftirlitinu, Pat ? OFFISER: Skítur, skítur. Staðurinn er á kafi í skít. (Sér sofandi Rússann.) Fjar- lægið þetta. PAT: Á hvers vegum er þetta nú aftur? COLETTE: Mínum. RIO RITA: Ég skal hjálpa þér með hann. COLETTE: Nei, takk. Þú snertir hann ekki með þínum saurugu krumlum. (Fer út með Rússann.) OFFISER: Hver fer með stjórnina hér? PAT: Ég. OFFISER: Kjallarinn er fullur af drasli. PAT: Drasli. Hverslags orðbragð er þetta? Ég tók að mér að geyma iimbúið úr húsi sem hrundi næstum til grunna fyrir tveimur vikum. OFFISER: Hvað er þetta fólk að gera hér? PAT: Þetta er bara hún Meg og hún Ter- esa .... OFFISER: Út með þær. PAT: Þið heyrið hvað maðurinn segir. MEG: Komdu Teresa. Þeir eru að fara í dátaleik og við skulum ekki trufla þá. (Pat, Offiserinn og sjálfboðaliðinn einir eftir.) OFFISER: Þér verðið að ryðja kjallar- ann. Við getum þurft að nota hann sem undankomuleið. PAT: Já, Sir. OFFISER: Hér eru allar fyrirskipanir vél- ritaðar skýrt og greinilega. Þrjú eintök, eitt handa yður, eitt handa mér, eitt handa aðalstöðvunum. Þegar þér eruð búinn að athuga yðar eintak nákvæm- lega, þá skrifið undir það og eyðileggið það síðan. Kunnið þér eitthvað í írsku? PAT: Ekki baun, því miður. OFFISER: Þá verðum við að tala ensku. Hafið þér nógan mat handa þremur mönnum í einn sálarhring? PAT: Já, svo framarlega sem þeir ætla ekki að sitja við allan tímann og kýla vömbina. OFFISER: Má ég líta á salernið? PAT: Já, gjörið svo vel, dyrnar þarna. — nei, ekki þessar, — hinar, þessar þarna. Nógur pappír og allt það, en 85
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108

x

Leikhúsmál

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Leikhúsmál
https://timarit.is/publication/1743

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.