Leikhúsmál - 01.11.1963, Side 93

Leikhúsmál - 01.11.1963, Side 93
með svoleiðis fólki, stöðug andskotans slagsmál og rifrildi. OFFISER: Ef ég vissi ekki að þér börðust í stríðinu 1916 þá .. . (Sekkjapípur o. s. frv. Mótmælagangan.) MEG: Teresa! Teresa! Heil hljómsveit og allt hvað eina. PAT: Hvað gengur á? MEG: Þetta er út af stráknum sem verð- ur hengdur í fyrramálið. PAT: Æjá — mótmælagangan. TERESA: Aumingja strákurinn. Aumingja strákurinn. (Þau koma öll fram að fótljósunum. Ljós- in breytast svo maður getur aðeins séð andlitin í kastljósunum. Andlit hermanns- ins sker sig úr á pallinum fyrir ofan. í myrkrinu heyrist „Flowers of the Forest“ spilað á sekkjapípur.) PAT: Alveg eins og þegar Verkamanna- flokkurinn fylgdi Jim Larken til grafar. OFFISER: Nóg af lögregluþjónum. MONSJUR: Svona á það að vera, borðar og spjöld í tugatali. „Enn ein fórn vegna hins fjötraða írlands". MEG: „England, böðull þúsundanna — í Kenya! á írlandi! á Kýpur! um allan heim!!!“ MULLEADY: „Látið lausan píslarvottinn í Belfast". MEG: „Sá dagur kemur að England sekk- ur svo djúpt, að það verður hvergi hægt að ganga um það þurrum fótum“. RIO RITA: „Átján ára gamall — í fang- elsi fyrir írland“. ROPEEN og COLETTE: Veslings, veslings drengurinn. MEG: Ó, þessir viðbjóðslegu blóðhundar! (Allur skarinn fylgir göngunni með aug- unum.) HERMAÐUR: Þið vitið út af hverju öll þessi læti eru, er það ekki? Blöðin hafa verið full af því. (Svaka æsing, maður.) Þessi írski náungi þama í grjótinu í Bel- fast, þessi sem verður látinn dingla í fyrramálið, þetta er allt út af honum. Lás- uð þið ekki um hann í blöðunum? Við lásum allt um hann. Strákarnir í minni herdeild eru nefnilega flestir nýliðar á herskyldualdri. Ég meina sko, þeir eru allir á svipuðum aldri og þessi strákur þarna sem þeir ætla að stúta í fyrramál- ið. (Pípurnar hljóðna.) MEG: Þá er það búið. PAT: Jæja — Guði sé lof að við förum ekki öll þessa sömu leið. MONSJUR: Þetta heppnaðist ágætlega, Patrekur. Góð mæting. Góð stemmning, allt eins og það átti að vera. (Fer.) MISS GILCHRIST: Mér kemur áreiðanlega ekki dúr á auga í alla nótt. RIO RITA: Þú þessi manndrápari og blóð- hundur, af hverju pillarðu þig ekki bara heim í þitt eigið land. HERMAÐUR: Ég er tilbúinn að fara eins og skot. Ég bað andskotann aldrei neinn um að senda mig hingað. (Sjálfboðaliði rekur pakkið út, Miss Gil- christ notar tækifærið á meðan.) MISS GILCHRIST: Er þetta enski piltur- inn? Má ég gefa honum dálítið? PAT: Hvað er það? GILCHRIST: Það er grein í blaði og af því hún er um drottninguna hans, þá hélt ég kannski að hún gæti orðið honum til hug- hreystingar. PAT: Er hún úr einhverju hasarblaðinu ? GILCHRIST: Hún er úr Daily Express og heitir „Innan hallarveggjaxma". (Les.) Mikið er vitað um líf drottningarinnar á yfirborðinu, en fátt eitt um það hvernig hún lifir lífi sínu í raun og veru. Eftir- farandi grein var skrifuð í náinni sam- vinnu við einkavini og ráðgjafa drottn- ingarinnar". HERMAÐUR: Ég þakka kærlega, frú mín góð, en ég hef bara ekki nokkurn áhuga á svona kjaftæði. Hafið þér ekkert annað ? MULLEADY: Evangelina! MISS GILCHRIST: Hver er að kalla? MULLEADY: Ég. Ég. Ég. (Eins og krakki.) Mig vill heyra meira, Lommér heyra meira. GILCHRIST: Ja, fyrst pilturinn kærir sig ekki um það, þá — MULLEADY: Jú — lommér lesa áfram. GILCHRIST: Gjörið svo vel, Anastasius. MULLEADY: „Innan hallarveggjanna, — fylgizt með þessari frásögn frá byrjun, því að hér er fjallað um vandamál drottn- ingarinnar af meiri þekkingu og dýpra innsæi en nokkru sinni fyrr, og einkalífi hennar er lýst af hrifandi næmleika og samúð, og engu sleppt. „Ó, má ég eiga það, Miss Gilchrist? PAT: Hérna! Fáið mér þetta. (Þrífur blað- ið.) Svona endissamsetning vil ég bara ekki hafa í mínum húsum. Nei, hvað er að sjá — það er írskur náungi sem skrif- ar þetta — Dermot Morrah. RIO RITA: Ég trúi því ekki. MEG (bendir á Miss Gilchrist): Og hún leyfir sér líka að kalla sig írskan kven- mann, Þetta gamla tíkarskar. (írskir ættjarðarvinir fara o. s. frv.) MISSS GILCHRIST: Ég hef ekkert á móti konungsfjölskyldunni. Mér finnst það vera yndislegt fólk, sérstaklega hann Pet- er Townsend og hún Uffa gamla Fox, sem passaði drottninguna þegar hún var lítil. Ég næ mér alltaf í sunnudagsblöðin til að vita hvernig þeim líði. Blöðunum ber að vísu sjaldnast saman, en maður leggur bara saman tvo og tvo og þá verður þetta allt svo lifandi og eðlilegt eins og maður sitji sjálfur með þessum yndislegu mann- eskjum í teboði heima í Buckinghamhöll. Og maður les að Filippus komi bráðum í sjónvarpið og Margrét og Pétur fara út að dansa á einhverju hóteli — alveg eins og gert er hér á hótelinu yðar, herra Pat. MULLEADY (syngur og tekur aftur upp blaðið): Blaðið mitt ég betur les en Biblíuna sjálfa! HERMAÐUR: Ja, ég mundi nú af tvennu illu heldur velja Biblíuna, lagsmaður. Ég las hana einu sinni þegar ég lá í matar- eitrun heima í kampinum og það má vel þrælast í gegnum hana, þó að sumir kafl- arnir séu auðvitað ferlega leiðinlegir. En maður hleypur bara yfir þá, og les ekkert nema hina kaflana, þessa átakanlegu. MISS GILCHRIST: Megum við syngja fyrir yður? HERMAÐUR: Já, endilega hreint. (Þau syngja: „Nobody loves you like yourself".) GILCHRIST: Það stendur skrifað skýrt í Biblíunni, að skylt oss sé að virða náungann og elska hann af hjartans dýpsta grunni, svo hann í staðinn læri að elska mann. MULLEADY: En gallinn er að þett’ er bölvað blaður sem bókstaflega á sér hvergi stað. BÆÐI: Það elskar mann sko ekki nokkur maður nem’ ef að maður sjálfur skyldi gera það. MULLEADY: f fyrri tíð ég forðaðist þann skolla að fást við það sem Bretum þótti ljótt, þó enskir dátar brytu alla bolla í búrinu hjá mömmu eina nótt. Og seinna þegar frelsisskrá var fengin, ég Fríríkinu allrar gæfu bað. En samt ég veit það elskar mann sko enginn, nem’ ef að maður sjálfur skyldi gera það. BÆÐI: Vort líf í þessum lægri millistéttum er lítið skárra en það forðum var. Við stöndum ennþá eins og fé í réttum og einskis bíðum nema slátrunar. Þó leyfi ég mér að segja enn og aftur (sem er þó fyrir löngu margsannað): Það elskar mann sko ekki nokkur kjaftur, nem’ ef að maður sjálfur skyldi gera það. (Pat rekur alla út nema hermanninn.) PAT (við lok söngsins): Takk, þetta er meira en nóg. Og komið ykkur nú út héð- an! (Við hermanninn): Hugsið ekkert um þetta gamla fífl þarna. Ef þú þarft að skreppa frá aftur, þá kallaðu bara á mig. HERMAÐUR: En ef þú skyldir vera sof- andi? PAT: Ég hef ekki sofnað blund síðan 8. maí 1921. HERMAÐUR: Lentirðu í slysi? PAT: Ég lenti í þremur slysum. Þeir börðu mig og þeir spörkuðu mér til og frá og þeir ráku byssustingi í kviðinn á mér í Arbourhillfangabúðunum. HERMAÐUR: Löggan ? Tómar bullur, finnst þér það ekki? 91
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108

x

Leikhúsmál

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Leikhúsmál
https://timarit.is/publication/1743

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.