Leikhúsmál - 01.11.1963, Page 93

Leikhúsmál - 01.11.1963, Page 93
með svoleiðis fólki, stöðug andskotans slagsmál og rifrildi. OFFISER: Ef ég vissi ekki að þér börðust í stríðinu 1916 þá .. . (Sekkjapípur o. s. frv. Mótmælagangan.) MEG: Teresa! Teresa! Heil hljómsveit og allt hvað eina. PAT: Hvað gengur á? MEG: Þetta er út af stráknum sem verð- ur hengdur í fyrramálið. PAT: Æjá — mótmælagangan. TERESA: Aumingja strákurinn. Aumingja strákurinn. (Þau koma öll fram að fótljósunum. Ljós- in breytast svo maður getur aðeins séð andlitin í kastljósunum. Andlit hermanns- ins sker sig úr á pallinum fyrir ofan. í myrkrinu heyrist „Flowers of the Forest“ spilað á sekkjapípur.) PAT: Alveg eins og þegar Verkamanna- flokkurinn fylgdi Jim Larken til grafar. OFFISER: Nóg af lögregluþjónum. MONSJUR: Svona á það að vera, borðar og spjöld í tugatali. „Enn ein fórn vegna hins fjötraða írlands". MEG: „England, böðull þúsundanna — í Kenya! á írlandi! á Kýpur! um allan heim!!!“ MULLEADY: „Látið lausan píslarvottinn í Belfast". MEG: „Sá dagur kemur að England sekk- ur svo djúpt, að það verður hvergi hægt að ganga um það þurrum fótum“. RIO RITA: „Átján ára gamall — í fang- elsi fyrir írland“. ROPEEN og COLETTE: Veslings, veslings drengurinn. MEG: Ó, þessir viðbjóðslegu blóðhundar! (Allur skarinn fylgir göngunni með aug- unum.) HERMAÐUR: Þið vitið út af hverju öll þessi læti eru, er það ekki? Blöðin hafa verið full af því. (Svaka æsing, maður.) Þessi írski náungi þama í grjótinu í Bel- fast, þessi sem verður látinn dingla í fyrramálið, þetta er allt út af honum. Lás- uð þið ekki um hann í blöðunum? Við lásum allt um hann. Strákarnir í minni herdeild eru nefnilega flestir nýliðar á herskyldualdri. Ég meina sko, þeir eru allir á svipuðum aldri og þessi strákur þarna sem þeir ætla að stúta í fyrramál- ið. (Pípurnar hljóðna.) MEG: Þá er það búið. PAT: Jæja — Guði sé lof að við förum ekki öll þessa sömu leið. MONSJUR: Þetta heppnaðist ágætlega, Patrekur. Góð mæting. Góð stemmning, allt eins og það átti að vera. (Fer.) MISS GILCHRIST: Mér kemur áreiðanlega ekki dúr á auga í alla nótt. RIO RITA: Þú þessi manndrápari og blóð- hundur, af hverju pillarðu þig ekki bara heim í þitt eigið land. HERMAÐUR: Ég er tilbúinn að fara eins og skot. Ég bað andskotann aldrei neinn um að senda mig hingað. (Sjálfboðaliði rekur pakkið út, Miss Gil- christ notar tækifærið á meðan.) MISS GILCHRIST: Er þetta enski piltur- inn? Má ég gefa honum dálítið? PAT: Hvað er það? GILCHRIST: Það er grein í blaði og af því hún er um drottninguna hans, þá hélt ég kannski að hún gæti orðið honum til hug- hreystingar. PAT: Er hún úr einhverju hasarblaðinu ? GILCHRIST: Hún er úr Daily Express og heitir „Innan hallarveggjaxma". (Les.) Mikið er vitað um líf drottningarinnar á yfirborðinu, en fátt eitt um það hvernig hún lifir lífi sínu í raun og veru. Eftir- farandi grein var skrifuð í náinni sam- vinnu við einkavini og ráðgjafa drottn- ingarinnar". HERMAÐUR: Ég þakka kærlega, frú mín góð, en ég hef bara ekki nokkurn áhuga á svona kjaftæði. Hafið þér ekkert annað ? MULLEADY: Evangelina! MISS GILCHRIST: Hver er að kalla? MULLEADY: Ég. Ég. Ég. (Eins og krakki.) Mig vill heyra meira, Lommér heyra meira. GILCHRIST: Ja, fyrst pilturinn kærir sig ekki um það, þá — MULLEADY: Jú — lommér lesa áfram. GILCHRIST: Gjörið svo vel, Anastasius. MULLEADY: „Innan hallarveggjanna, — fylgizt með þessari frásögn frá byrjun, því að hér er fjallað um vandamál drottn- ingarinnar af meiri þekkingu og dýpra innsæi en nokkru sinni fyrr, og einkalífi hennar er lýst af hrifandi næmleika og samúð, og engu sleppt. „Ó, má ég eiga það, Miss Gilchrist? PAT: Hérna! Fáið mér þetta. (Þrífur blað- ið.) Svona endissamsetning vil ég bara ekki hafa í mínum húsum. Nei, hvað er að sjá — það er írskur náungi sem skrif- ar þetta — Dermot Morrah. RIO RITA: Ég trúi því ekki. MEG (bendir á Miss Gilchrist): Og hún leyfir sér líka að kalla sig írskan kven- mann, Þetta gamla tíkarskar. (írskir ættjarðarvinir fara o. s. frv.) MISSS GILCHRIST: Ég hef ekkert á móti konungsfjölskyldunni. Mér finnst það vera yndislegt fólk, sérstaklega hann Pet- er Townsend og hún Uffa gamla Fox, sem passaði drottninguna þegar hún var lítil. Ég næ mér alltaf í sunnudagsblöðin til að vita hvernig þeim líði. Blöðunum ber að vísu sjaldnast saman, en maður leggur bara saman tvo og tvo og þá verður þetta allt svo lifandi og eðlilegt eins og maður sitji sjálfur með þessum yndislegu mann- eskjum í teboði heima í Buckinghamhöll. Og maður les að Filippus komi bráðum í sjónvarpið og Margrét og Pétur fara út að dansa á einhverju hóteli — alveg eins og gert er hér á hótelinu yðar, herra Pat. MULLEADY (syngur og tekur aftur upp blaðið): Blaðið mitt ég betur les en Biblíuna sjálfa! HERMAÐUR: Ja, ég mundi nú af tvennu illu heldur velja Biblíuna, lagsmaður. Ég las hana einu sinni þegar ég lá í matar- eitrun heima í kampinum og það má vel þrælast í gegnum hana, þó að sumir kafl- arnir séu auðvitað ferlega leiðinlegir. En maður hleypur bara yfir þá, og les ekkert nema hina kaflana, þessa átakanlegu. MISS GILCHRIST: Megum við syngja fyrir yður? HERMAÐUR: Já, endilega hreint. (Þau syngja: „Nobody loves you like yourself".) GILCHRIST: Það stendur skrifað skýrt í Biblíunni, að skylt oss sé að virða náungann og elska hann af hjartans dýpsta grunni, svo hann í staðinn læri að elska mann. MULLEADY: En gallinn er að þett’ er bölvað blaður sem bókstaflega á sér hvergi stað. BÆÐI: Það elskar mann sko ekki nokkur maður nem’ ef að maður sjálfur skyldi gera það. MULLEADY: f fyrri tíð ég forðaðist þann skolla að fást við það sem Bretum þótti ljótt, þó enskir dátar brytu alla bolla í búrinu hjá mömmu eina nótt. Og seinna þegar frelsisskrá var fengin, ég Fríríkinu allrar gæfu bað. En samt ég veit það elskar mann sko enginn, nem’ ef að maður sjálfur skyldi gera það. BÆÐI: Vort líf í þessum lægri millistéttum er lítið skárra en það forðum var. Við stöndum ennþá eins og fé í réttum og einskis bíðum nema slátrunar. Þó leyfi ég mér að segja enn og aftur (sem er þó fyrir löngu margsannað): Það elskar mann sko ekki nokkur kjaftur, nem’ ef að maður sjálfur skyldi gera það. (Pat rekur alla út nema hermanninn.) PAT (við lok söngsins): Takk, þetta er meira en nóg. Og komið ykkur nú út héð- an! (Við hermanninn): Hugsið ekkert um þetta gamla fífl þarna. Ef þú þarft að skreppa frá aftur, þá kallaðu bara á mig. HERMAÐUR: En ef þú skyldir vera sof- andi? PAT: Ég hef ekki sofnað blund síðan 8. maí 1921. HERMAÐUR: Lentirðu í slysi? PAT: Ég lenti í þremur slysum. Þeir börðu mig og þeir spörkuðu mér til og frá og þeir ráku byssustingi í kviðinn á mér í Arbourhillfangabúðunum. HERMAÐUR: Löggan ? Tómar bullur, finnst þér það ekki? 91
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108

x

Leikhúsmál

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Leikhúsmál
https://timarit.is/publication/1743

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.