Leikhúsmál - 01.11.1963, Qupperneq 95

Leikhúsmál - 01.11.1963, Qupperneq 95
Hann er búinn að dúsa í sama kampinum í 40 ár. MONSJUR (á írsku): Focail, Focaileile voit. HERMAÐUR: Nei, hvurt þó í hoppandi — hann er bara nákvæmlega eins og gamli höfuðsmaður okkar heima í kampinum. Sama andlit, sama rödd. Sem ég er lif- andi maður, þetta er hann! MONSJUR: Sleachta — sleachta. HERMAÐUR: Hvað er þetta annars — fornírsk lafskássa ? MONSJUR: Er hann hingað kominn til að óvirða þá þjóðmenningu sem var orðin gömul og gróin þegar á dögum hinna fornu Grikkja? HERMAÐUR: Sagði hann Grikkja? Ég þekki Grikkja sem rekur matstofu heima hjá mér í East End. Hann er reyndar hálfgerður eiturbrasari og brillantínið lek- ur stundum úr hausnum á honum yfir steikina. En teið hjá honum er á heims- mælikvarða og hann kann að rista brauð. MONSJUR:. Rista brauð? Er það bolsje- vismi ? HERMAÐUR: Volsjelismi? Bismi vismi vol. PAT: Þetta er fyndni hinna ómenntuðu Lundúnabúa, Sir, skrílmál. MONSJUR: Hann hefur ekki einu sinni vald á tungu sinnar eigin þjóðar. PAT: Hann hefur ekki einu sinni vald á sinni eigin tungu, Sir. MONSJUR: Vantar alla menningarlega undirstöðu, allar þjóðlegar erfðavenjur, allt. HERMAÐUR: Ég held nú síður. Þetta var einmitt það, sem allt snerist um á mun- aðarleysingjahælinu. Krikket, þjóðarstolt, fair play — þeir ætluðu bókstaflega alveg að drepa okkur með þessu. MONSJUR: Þér hafið spilað krikket? HERMAÐUR: Hvort ég hef. Hafið þér? Finnst yður það skemmtilegt, Sir? MONSJUR: Ekkert skemmtilegra. HERMAÐUR: Ég get nú reyndar ekki sagt að ég hafi gert neinar gloriur í því á mun- aðarleysingjahælinu. Þeir vildu nefnilega að við spiluðum á tvö mörk, en ég var ekki vanur að spila nema á eitt mark sem við strákamir heima í götunni krít- uðum á húsvegg. MONSJUR: Það er ekki krikket, drengur minn. HERMAÐUR: Jú, datt mér ekki í hug. Þér eruð sko einn af þessum ekta krikket- mönnum, Sir, en ég er aftur á móti allur í fótboltanum og þarna höfum við sem sé kynþáttafarganið yðar í allri sinni dýrð. MONSJUR: Já, krikket, krikket. Skrítið hvernig þetta ósiðaða ungmenni hefur vakið hjá manni hálfgerðar minningar frá löngu liðnum sumrum. Sæktu pían- istann, Patrekur. Og ofurlitla hressingu. (Ropeen færir honum te). Te, þakka yður fyrir, væna. Tvo mola. (Hann syngur “The Captains and the Kings“, Á með súpu allir kúliverað te upp á enskan máta). Það er ekkert unaðslegra en að iðka krikketleik, þegar blessuð sólin brosir gegnum brezkan kolareyk sem dregur dularmyndir yfir dali, fjöll og holt. Slíkt upp í okkur kyndir okkar enska þjóðarstolt. Slíkt upp í okkur kyndir okkar enska þjóðarstolt. Enskar krásir helzt vér kjósum, af þeim kraftur vex og þor, og af svörtum HP-sósum sprettur sálarstyrkur vor, og mjög er marmelaði fyrir meltinguna holt; :,: en bezt af öll’ er beikon, okkar brezka þjóðarstolt. :,: Og við elskum okkar konur samkvæmt enskum skikk og sið, því í þeirra ástarörmum brestur aldrei jafnvægið, þar hvorki heitt né kalt er, aðeins hæfilega volgt. :,: Já, betr’ en annað allt er okkar enska þjóðahstolt. :,: Okkar gleði aldrei gróf er, heldur göfug, hrein og fín eins og björgin björt hjá Dover þegar bleikur máninn skín. Og þó að ýmsir okkar hafi í sig miklu hvolft, :,: við verðum aldrei útúr; það er okkar þjóðarstolt. :,: Okkar hugsjón hæst og venja er að heyja réttlát stríð jafnt á Kýpur sem í Kenja móti kenjafullum lýð. Og þrjóta þar við hengjum eftir þörfum holt og bolt, :,: svo enginn efast lengur um vort enska þjóðarstolt. :,: Já, við áttum ótal hetjur þær sem unnu fjarlæg lönd, og við hengdum á þær orður jafnt í axl’ og sokkabönd. Þótt enska ljónið okkar hafi ekki fagran skolt, :,: það er samt ljónið okkar og vort enska þjóðarstolt. :,: (Offiserinn kemur inn. Teresa felur sig undir rúminu). PAT: Og þar með er dagskráinni lokið. OFFISER: Pat. Drífið þennan gamla ídjót út héðan. Vörður! SJÁLFBOÐALIÐI: Sir! OFFISER: Það á engum að hleypa hingað inn, skilurðu það? ENGUM! SJÁLFBOÐALIÐI: Já, Sir. Mætti ég biðja um leyfi til að skreppa frá eitt andartak, mér — OFFISER: Nei! SJÁLFBOÐALIÐI: Aðeins tvær mínútur, Sir. OFFISER: Kemur ekki til nokkurra mála! Þetta herbergi er orðið eins og kanínubúr þar sem hver ryðst um annan þveran. (Sjálfboðaliðinn skjögrar burt). MONSJUR: Er það sem mér sýnist, ungi maðurinn frá aðalstöðvunum ? OFFISER: Já, það er ég. Og þér sem gam- all hermaður, munuð skilja nauðsyn þess að halda hér uppi svolitlum aga. MONSJUR: Rétt. Ekki veitir af. OFFISER: Og þá vildi ég gjaman fá að vita hvað þér voruð að gera hér. MONSJUR: Ég var að yfirheyra fangann. OFFISER. Ég verð því miður að biðja yður að halda yður utan dyra framvegis. MONSJUR: Og ég verð að biðja yður að gleyma ekki hver staða mín er. Ég veit það vel, höfuðsmaður, að það getur reynt á taugakerfi manna þegar mikil átök eru framundan, — en þér þurfið samt ekki að haga yður við mig eins og ég sé brezkur imperialisti. Þú veizt hvar mig er að finna, Patrekur. (Skálmar burt). PAT: Vissulega, hr. hershöfðingi. MONSJUR: Um að gera að bera höfuðið hátt, sonur sæll. (Fer). HERMAÐUR: Takk fyrir innlitið, Sir. OFFISER: Jæja, nú er nóg komið af þess- um fíflalátum. Eg mun sjálfur rannsaka herbergið. PAT: Já, Sir. (Hann sezt á rúmið og Teresa rekur upp skræk. Pat hóstar). HERMAÐUR: Heyrðu gamli! Má ég spyrja hvað meiningin er að gera við mig? OFFISER: Haltu þér bara saman og þá verður ekkert gert við þig. Nokkuð sem þig vantar? HERMAÐUR: já Sir. OFFISER: Olræt. Þér takið þá við stjórn- inni hérna, Patrekur. Ég þarf að skreppa og athuga hvort ekki er allt í lagi með verðina hér útifyrir. PAT: Já. Það veitir ekki af að húsið sé undir svo pottþéttum verði að hvergi leki! OFFISER: Af hverju? PAT: Hann ætlar að fara að rigna. OFFISER: Ég kann ekki að meta svona fyndni, þér fyrirgefið. (Offiser fer. Pat gengur út fyrir, tekur sér stöðu við dyrnar). HERMAÐUR (gægist undir rúmið): Það er allt í lagi núna. Komdu. TERESA: Nei, hann gæti séð mig. HERMAÐUR: Hann er farinn og það er langt þangað til hann kemur aftur. Komdu og seztu hérna hjá mér og segðu mér sögu. írar eru svo klárir að segja sögur, er það ekki? TERESA: Sumir þeirra kannski — ekki ég. Ég kann engar sögur. 93
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108

x

Leikhúsmál

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Leikhúsmál
https://timarit.is/publication/1743

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.