Morgunblaðið - 31.12.2022, Qupperneq 28

Morgunblaðið - 31.12.2022, Qupperneq 28
28 MORGUNBLAÐIÐ TÍMAMÓT 31.12.2022 Emile Ducke/The New York Times Fólk bíður við umferðarmiðstöð í miðborg Kænugarðs í kjölfar þess að Rússar byrjuðu að skjóta sprengiflaugum á höfuðborgina eftir að innrás þeirra hófst í febrúar á þessu ári. Sergei Supinsky/AFP í gegnum Getty Images Fólk safnast saman í Kænugarði 2019 í tilefni af því að 110 ár voru liðin frá fæðingu úkraínska stjórnmálamannsins Stepans Bandera, eins leiðtoga úkraínskrar sjálfstæðishreyfingar. Sergei Supinsky/AFP í gegnum Getty Images Bækur á rússnesku búnar til endurvinnslu í Kænugarði í september til að safna fé fyrir úkraínska herinn. Í klemmu á milli ættjarðar- ástar og þjóðernishyggju Skilgreiningin á því hvað það þýðir að vera Úkraínumaður hefur alltaf verið á reiki, en innrás Rússa í landið hefur gert það að verkum að sú deila veldur meiri sundrungu en nokkru sinni. ANDREJ KÚRKOV er rithöfundur, blaðamaður og núverandi forseti rithöfundasamtakanna PEN í Úkraínu. Hans nýjasta bók heitir „Diary of an Invasion“. Síðan í febrúar á þessu ári hefur spurningin um hver maður er oft verið mér hugleikin. Hvað mig varðar lít ég á mig sem Úkra- ínumann, en einn þáttur í því hver ég er hefur sömu áhrif á suma af félögum mínum í röðum úkraínskra menntamanna og rauð dula á naut: Ég er rússneskur að uppruna, móðurmál mitt er rússneska og ég skrifa á rússnesku. Fyrir vikið er ég lentur á milli míns úkra- ínska sjálfs og ættjarðarástar annars vegar og hins vegar sterkrar undiröldu þjóðernishyggju, sem virðist jafn áfjáð í að kljúfa landið og Vlad- imír Pútín, forseti Rússlands. Í rúm 30 ár hafa jafnt vinir mínir sem ókunnugir gefið sig að mér með kröfu um að ég fari að skrifa á úkraínsku. Stundum fallast þeir á þá skýringu mína að ég skrifi á móðurmáli mínu og eigi rétt á því. Stundum mæti ég skiln- ingsleysi eða jafnvel andstöðu. En yfirleitt eru þessi samtöl á vinsamlegum nótum. Að sama skapi hafa nafnlausir andstæðingar stundum sett inn færslur á félagsmiðlum og fullyrt að ég sé ekki úkraínskur rithöfundur, heldur rússneskur. Ef hægt væri að líta fram hjá því að ég tala rússnesku og er af rússneskum uppruna grunar mig að ég fengi hlýjar viðtökur hjá Úkraínumönnum, sem verja miklum tíma á fé- lagsmiðlum í að skilgreina opinberlega hverjir séu og séu ekki alvöru Úkraínumenn og hverjir séu alls ekki úkraínskir. Sjálf er Úkraína fallegt land með flókinn persónuleika og sögu. Hver og einn gerir sér sína eigin mynd af úkraínska ríkinu og allir eru á því að þeirra mynd sé sú eina rétta. Með öðrum orðum erum við samfélag einstaklings- hyggjumanna. Sönnun þess sé ég í því að – með öllum sín- um mót- og þversögnum – eru mörg hundruð stjórnmálaflokkar skráðir hjá dómsmálaráðu- neytinu. Í þokkabót eru tugir ólíkra þjóðernishyggju- hópa, sem oft rífast sín á milli um hvernig eigi að skilgreina hina „réttu þjóðernishyggju“. Þeir eiga hins vegar ekki fulltrúa á úkraínska þinginu vegna þess að ekki einum einasta þjóðernisflokki tókst að ná fimm af hundraði atkvæða í kosningunum 2019. Þar sem þeir eiga ekki sæti á þingi er erfitt að segja hversu mikil pólitísk ítök þessir hópar hafa. Úkraínsk ættjarðarást er öfugt við þjóð- ernishyggjuna sértækari og meðal þeirra eiginleika sem föðurlandsvinir hafa til að bera er ekki krafa um að nota eingöngu úkraínsku. Aðgerðarsinnar úr röðum krímverskra tatara, sem rússneskar leyniþjónustur hafa tekið fyrir, tala flestir rússnesku og móðurmál sitt, krím-tatörsku. Enginn dregur þó ættjarðarást þeirra í efa. Ég er líka föðurlandsvinur. Og nánast sama hvernig á það er litið hef ég þau persónuein- kenni sem þegar á þau er litið í heild eru það sem margir líta á sem hina úkraínsku fyrir- mynd. Ég hlusta ekki á skoðanir meirihlutans. Frelsi – sérstaklega málfrelsi og sköpunar- frelsi – er mér dýrmætara en peningar og stöðugleiki. Mér líkar ekki ríkisvaldið og ég er óhræddur við að gagnrýna það. Að auki studdi ég ekki Volodimír Selenskí forseta fyrir stríðið og ég kaus hann ekki í forsetakosningunum (þótt ég styðji hann nú). Ég hef orðið vitni að því hvernig Úkraína hefur þroskast sem sjálfstætt ríki. Ég bjó í Sovét-Úkraínu í næstum 30 ár og hef nú búið í sjálfstæðri Úkraínu í 31 ár. Úkraínskar bókmenntir og menning hafa ekki bara lifnað við að nýju eftir fall Sovétríkjanna, heldur blómstrað. Nú er gerólík, evrópsk kynslóð nýrra Úkraínumanna vaxin úr grasi og í henn- ar augum er allt sovéskt framandi. Í höndum þessarar kynslóðar er úkraínsk tunga og bókmenntir skrifaðar á henni komnar í tísku. Árið 2012 voru rússneska og úkraínska útgáfan af skáldsögu minni „Jimmy Hendrix á tónleikum í Lvív“ gefnar út samtímis í Úkra- ínu. Það var þá sem ég gerði mér grein fyrir að í Úkraínu myndi bók á úkraínsku seljast betur en sama verk á rússnesku. Síðan þá hafa bækur mínar þýddar á úkraínsku alltaf selst betur en útgáfurnar á rússneskri tungu. Rúss- neska er að glata stöðu sinni í Úkraínu og í hreinskilni sagt veldur það mér ekki uppnámi. Ungir Úkraínumenn lesa minna og minna á rússnesku sem þýðir að þeir kaupa færri bæk- ur á rússnesku. Í febrúar ákvað ég að gefa bækur mínar ekki út á upprunalega málinu – rússnesku. Þær gátu komið út á úkraínsku, á ensku, á frönsku. Eftir 2014 hefur rússneskum bókabúðum jafn- vel verið bannað að flytja þær inn frá Úkra- ínu. Útgáfa bóka minna í Rússlandi var fyrst stöðvuð 2005 eftir appelsínugulu byltinguna, sem ég tók þátt í. Aftur gerðist það 2008 eftir stutta „þíðu“ þegar margar skáldsagna minna voru endurútgefnar. En ég er vanur þeirri hugmynd að sem rithöfundur sé ég ekki til í Rússlandi. Ég á ekki lesendur þar og ég harma það ekki. Í mínum huga sprettur sú hugsjón af ættjarðarást, fremur en rótum þjóðernishyggju, en fyrir suma virðist það ekki vera nóg. Undanfarið hefur borið á því í vaxandi mæli á úkraínska hlutanum af Facebook að vísað hefur verið til rússnesku sem „tungumáls óvinarins“. Tungumáladeilan hefur verið og er enn bundin við hinn pólitíska vettvang. Áður en stríðið hófst 2014 kljáðust málsvarar úkraínsku við málsvara rússnesku – og rúss- neskra áhrifa – í Úkraínu. En yfirstandandi innrás hefur fjarlægt raddir þessa fólks úr umræðunni. Gjörðir Kremlverja hafa komið því til leiðar, sem virtist útilokað meðal þess- ar þjóðar einstaklingshyggjunnar: þær hafa orðið rússneskumælandi Úkraínumönnum hvatning til að skipta yfir í úkraínsku svo lítið beri á. Það er hins vegar kaldhæðnislegt að Vladimír Pútín hefur alltaf gert þá sem eru rússneskumælandi ábyrga fyrir stríðinu með því að halda fram að þessi „sérstaka hernaðaraðgerð“ sín hafi verið nauðsynleg til að verja rússneskumælandi fólk í útlendu landi, sem væri fjandsamlegt tilveru þeirra. Nú líta sumir úkraínskir menntamenn svo á að allir rússneskumælandi Úkraínumenn beri að hluta til ábyrgð á þessu stríði. Ef engir væru rússneskumælandi í Úkraínu, segja þeir, væri ekkert stríð! Fyrir mér eru Pútín og þessir þjóðernissinnar tvær hliðar á sömu myntinni. Raunveruleikinn er sá að Úkraína er og hefur alltaf verið fjölmenningarríki með rúmlega tylft þjóðahópa. Það er gjá í úkra- ínsku samfélagi á milli hugmyndafræðilegra þjóðernissinna og raunsærra föðurlandsvina og hinn fjölbreytti meirihluti þjóðarinnar situr nú í klemmu mitt á milli. Ef hægt væri að líta fram hjá því að ég tala rússnesku og er af rússneskum uppruna grunar mig að ég fengi hlýjar viðtökur hjá Úkraínumönnum, sem verja miklum tíma á félags- miðlum í að skilgreina opinberlega hverjir séu alvöru Úkraínumenn og hverjir séu alls ekki úkraínskir. TÍMAMÓT Í FEBRÚAR RÉÐUST RÚSSAR INN Í ÚKRAÍNU OG FÆRÐU ÚT KVÍAR STRÍÐS, SEM ÞEGAR HEFUR KOSTAÐ TUGI ÞÚSUNDA MANNSLÍFA OG VALDIÐ ÞVÍ AÐ MILLJÓNIR MANNA ERU Á VERGANGI Í EVRÓPU. © 2022 The New York Times Company og Andrej Kúrkov
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.