Börn og menning - 2024, Blaðsíða 16

Börn og menning - 2024, Blaðsíða 16
14 b&m Alla 19. öld var þó lítið um útgáfu barnabóka, bæði frumsaminna og þýddra, og íslensk börn lásu bækur ætlaðar fullorðnum. Sterk krafa var um aðlögun texta að því sem tíðkaðist í viðtökumenningunni. Persónur og staðir fengu ný nöfn í þýðingum og þeim atriðum í frumtextanum sem þóttu of fram- andi var einfaldlega sleppt til að fella lestrarupp- lifunina snurðulaust inn í það sem þekktist fyrir (Dagný Kristjánsdóttir, 2005). Þegar kom fram á tuttugustu öld og búseta Íslend- inga færðist í meiri mæli í þéttbýli skapaðist þörf á að hafa ofan af fyrir börnum. Þar með varð til mark- aður fyrir sérstakar barnabækur og þýðingar jukust. Bækurnar sem þá komu út höfðu flestar það skýra hlutverk að innræta börnunum hlýðni og æskilega hegðun. Mikil fortíðarþrá einkenndi þessar bækur og oft var látið í það skína að hið eina rétta væri að búa uppi í sveit í bændasamfélaginu gamla, enda þótt það væri nánast liðið undir lok (Silja Aðal- steinsdóttir, 1999). Útgáfan eflist Það er ekki fyrr en á stríðsárunum að barnabókaút- gáfa á Íslandi kemst í gang fyrir alvöru. Fram að því hafði ákveðið jafnvægi ríkt í útgáfunni milli þýddra og frumsaminna bóka en nú urðu þýddar bækur langtum fleiri en þær íslensku, eða tvöfalt og allt upp í þrefalt fleiri. Ástæðan var líklega skemmtigildið, því að stóri munurinn á íslensku barnabókunum og hinum þýddu var að þær síðarnefndu voru einkum afþreyingarbækur og ævintýri (Silja Aðalsteinsdóttir, 1999). Mikið barst af bókum frá Skandinavíu og þar voru fremstar í flokki bækur Astrid Lindgren. Þýðingar úr ensku voru orðnar meira áberandi um þetta leyti en áður hafði verið, og skýringin gæti að einhverju leyti verið sú að Ísland var hernumið af Bretum og síðar Bandaríkjamönnum. Íslenskir barnabókahöfundar tóku að keppa við þýðingarnar og skrifa innlendar spennusögur og sambærilega létta afþreyingu. (Dagný Kristjánsdóttir, 2005). Þegar skandinavíska sósíalraunsæisbylgjan barst til Íslands á áttunda áratugnum gjörbreyttist ásýnd barnabókamarkaðarins í nánast einni svipan (Silja Aðalsteinsdóttir, 1999). Hraðar breytingar í þjóð- félaginu ollu því að umfjöllunarefni íslenskra barna- bóka – sveitin og lífið þar – féllu síður í kramið hjá öllum borgarbörnunum sem nú fjölgaði hratt. Þýddar bækur frá Noregi, Svíþjóð og Danmörku, þar sem lífið í borginni var í forgrunni, töluðu hins vegar beint inn í reynsluheim íslenskra barna. Það er svo um 1980 sem þýðingum á sænskum mynda- bókum fyrir smábörn fjölgar stórlega, t.d. með bók- unum um Emmu og svo auðvitað Einar Áskel. Þýddar metsölubækur úr ensku Útgáfa íslenskra barnabóka tekur að aukast jafnt og þétt á tíunda áratugnum og mikið af frumsömdu efni í boði fyrir bókelsk börn. Á því tímabili eru þýðingar á norrænum barna- og unglingabókum enn ráðandi. Um aldamótin verður hins vegar sú breyting á að bækurnar um Harry Potter, svo og aðrar fantasíubókmenntir þýddar úr ensku, taka yfir íslenska barnabókamarkaðinn eins og annars staðar á Norðurlöndum. Metsölubækur frá enska málsvæðinu verða nær einráðar og erfiðara verður að koma út bókum sem ekki hafa náð heimsfrægð. Bækur hinnar norsku Anne-Cath. Vestly nutu vinsælda meðal íslenskra barna
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64

x

Börn og menning

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Börn og menning
https://timarit.is/publication/1541

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.