Morgunblaðið - 23.10.1987, Síða 27

Morgunblaðið - 23.10.1987, Síða 27
MORGUNBLAÐIÐ, FÖSTUDAGUR 23. OKTÓBER 1987 27 Cerezo forseti Guatemala. iasar forseta kann þó að dragast á langinn, ef sandinistar hafa ekki sýnt það í verki hinn 7. nóvember næstkomandi, að þeir standi við gefín loforð sín um lýðræðislegri stjómarhætti — þeim var ekki veitt- ur lengri frestur til að uppfylla þau grundvallarskilyrði, sem sett voru á forseta-ráðstefnunni. Það væri | heimskulega að farið af hálfu stjóm- valda Nicaragúa, ef þau reyndu ekki að minnsta kosti að koma verulega til móts við settar kröfur forsetanna og sýndu lit á því gagnvart eftirlits- nefndinni, að þeir stæðu við sín orð. Vitað er, að stjóm sandinista hefur um nokkurt skeið alls ekki verið sammála um stefnuna í innan- og utanríkismálum. Þannig lét einn af hinum níu comandantes sandinista, Victor Tirado, hafa opinberlega eftir sér fyrir nokkru: „Við endurtökum á meðan kraftar okkar endast, að núverandi pólitískt, efnahagslegt og félagslegt þjóðfélagskerfi er alls ekki til umræðu né heldur er það efni í samningaumleitanir". Nokkru síðar lét Ronald Reagan Bandaríkja- forseti til sín heyra í útvarpsstöð Kontra-skæruliða í Nicaragúa: „Borgarastyijöldin hófst, þegar sandinistar gáfu ykkur loforð um lýðræði en létu svo vera að uppfylla þau loforð sín. Þessum átökum mun ljúka, þegar staðið hefur verið við gefín loforð". Líklegt má teljast, að nokkur hluti stuðningsmanna friðaráætlunarinn- ar sé þó reiðubúinn til vissrar málamiðlunar og tilslökunar gagn- vart sandinista-stjóminni. Sögðust þeir geta fallizt á einhvers konar ný-sandinisma, þ.e. sömu níu com- andantes við stjómvölinn en að því tilskildu, að einhveijum breytingum í Nicaragúa: Á hann líka eftir að i? í lýðræðisátt hefði þó verið komið á í landinu. Með því að heimila á nú útgáfu dagblaðsins La Prenza og slaka að öðru leyti dálttið á hafa sandinistar viljað sýna lit. Það væri of sterkt til orða tekið, ef sagt væri um þjóðir Rómönsku Ameríku að þær gerðu yfírleitt ýkja strangar kröfur til lýðræðislegra stjómar- hátta: Um hálfrar aldar skeið hefur verið eins-flokks-kerfí f Mexfkó; það er hershöfðingi sem stjómar Pan- ama, Brasílíubúar bíða enn eftir foreetakosningum. Ef hin alþjóðlega eftirlitsnefnd með frðaráætlun Arias f Nicaragúa getur sætt sig við eins- konar neo-sandinisma, og nægilega margir fijálslyndir stjómmálamenn f Washington gera sig nokkum veg- inn ánægða með þá málamiðlun, þá kann svo að fara að sandinistar hafí við lok þessa árs náð að bjarga sér út úr yfíretandandi ógöngum. BRODSEÍ Morgunblaðið/RAX Jósef Brodskí (fyrir miðju) f Reykjavík f júnf 1978. Með honum á myndinni eru greinarhöfundur og David McDuff. Békmenntlr Jóhann Hjálmarsson í júní 1978 kom Jósef Brodskf til íslands á leið sinni frá Banda- ríkjunum til Evrópu. ísiands- heimsókn hans var stutt, en eftirminnileg. Hér á landi var þá staddur náinn vinur Brodskís og þýðandi hans og fleiri rússneskra skálda, Skotinn David McDuff. Alfreð Flóki hafði kynnt okkur McDuff og við höfðum orðið mestu mátar. Ég hafði gert til- raun til að þýða ljóð eftir Brodskí og birtist það fyrst í Lesbók Morg- unblaðsins, sfðan í ljóðaþýðinga- safni mínu: Þrep á sjóndeildar- hring (1976). Ljóðið nefnist Gyðingakirkjugarðurinn og í því em m.a. þessar línur um gyðinga í kirkjugarði í Leníngrad: Þeir sungu fyrir sjálfa sig. Þeir lifðu óbrotnu lífi. Þeir dóu fyrir aðra. En þeir borguðu alltaf skattana sína á gjalddaga. í þessum ruglingslega efnisheimi lásu þeir Talmúd . og glðtuðu ekki hugsjónum sínum. Kannski sáu þeir hilla undir eitthvað i fjarska. Kannski trúðu þeir f blindni. Hvað sem öðru liður kenndu þeir bömum sínum að vera þolinmóð og staðfóst. Þeir lögðust einfaldlega sjálfir til jarðar eins og sáðkom og sofnuðu að eilffu. David McDuff sagði mér að Jósef Brodskí vildi ekki heyra minnst á þetta ljóð framar, teldi það með veretu ljóðum sínum. Þetta var ekki uppörvandi fyrir mig. En þegar við Brodskí fórum að tala saman var þýðingin honum ekki eins leið og ég hafði haldið. En ég skildi að ljóðlist Brodskís hafði tekið aðra stefnu en þetta ljóð vitnaði um. Hún var orðin flóknari og margræðnari og um- fram allt í henni annar hljómur en áður. Við Matthías Johannessen, Eyj- ólfur bankamaður, Ólafur Gunnareson og fleiri komum því í kring að efnt var til dálítillar Brodskíkynningar í Regnbogan- um. Brodskí vildi ekki láta áuglýsa kynninguna, sagði að það nægði að geta um hana í Morgun- blaðinu og það var gert án alls bægslagangs. Ég flutti inngangs- orð um skáldið, David McDuff las eftir sig þýðingar á verkum hans og síðast en ekki síst flutti Brodskí nokkur ljóða sinna á frummálinu. Hann studdist ekki við bók eða blað og flutningur hans var mjög áhrifaríkur þótt fáir skildu. En þýðingar McDuffs komu að góðu gagni. Meðan á lestrinum stóð var mér hugsað til orða sem Brodskf skrifaði á eintak mitt af úrvals- ljóðum hans f enskri þýðingu George L. Kline með formála eft- ir W.H. Auden. Áritun Brodskís hljóðar svo: Read them and weep. Matthias Johannessen hefur skrifað um komu Brodskís til ís- lands, sjá Félaga orð (1982). í grein Matthíasar er þess freistað að lýsa pereónu Brodskís og tekst það ágætlega. Brodskí var ekki ræðinn, en þegar honum líkaði umræðuefnið tókst hann á loft og gat verið skemmtilega hæðinn. Stjómmál vildi hann lftið ræða. Hann var nokkuð var um sig og vildi til dæmis ekki gefa neinar yfírlýsingar um trúmál. Matthfas spurði hann hvort hann væri trú- aður og Brodskí svaraði: Ég veit það ekki enn. Ég vil hvorki játa né neita að ég sé trúaður. En það kemur í ljós. Eðlilegt var að Matthfas spyrði um þetta því að trúarleg minni em áberandi f skáldskap Brodskís, bergmál frá Biblíunni, en stórt rúm skipar grísk goðafræði og klassískar menntir yfírleitt. Mér þykir Brodskí stundum ofhlaða ljóð sín með efni af þessu tagi, en aðrir heillast mjög af þessum þætti ljóðlistar hans. Það gerði til að mynda W. H. Auden, en benti um leið á að Brodskí væri hefð- bundið skáld í þeim skilningi að ljóð hans fjölluðu um tengsl manns og náttúm, ástina, dauð- ann og tilgang lífsins. Ljóð Brodskís hafa orðið háttbundnari en áður, en myndmálið er mjög nútfmalegt og mælskustíllinn stundum í anda stórskálda en- skrar tungu: W.B. Yeats, T.S. Eliot, W. H. Auden og Roberts Lowell. Ungur maður kynntist Jósef Brodskí skáldkonunni Önnu Akh- matovu og lærði mikið af henni. Hann lenti í útistöðum við stjóm- völd f Sovétríkjunum, var um skeið í vinnubúðum, en fékk að fara til Vesturlanda 1972. Hann hefur búið lengst í Bandaríkjunum og er áberandi pereóna í bók- menntalífi þar. Afköst Brodskfs í ljóðagerðinni hafa ekki verið mik- il, en það sem frá honum kemur er ákaflega vandað. Langt er sfðan faríð var að tala um Brodskf sem eitt mesta skáld okkar tíma. í rússneskri ljóðlist verður Brodskí skipað við hlið Osips Mandelstam og Boris Pastemak, en hann á fátt sameiginlegt með Vladimir Majakovskf. Fyret og fremst er Brodskí þó sjálfum sér líkur, sjmgur fyrir sig einan, en nær með þeim hætti til margra. Að Jósef Brodskí hefur nú hlot- ið Nóbelsverðlaun í bókmenntum er til marks um að sænska aka- demían vill heiðra mikla ljóðlist sem lýtur eigin lögmálum, er dæmigerð fyrir þá viðleitni skálds að túlka heim sársauka og gleði með þeim vopnum sem best henta skáldum. Þótt ljóð Brodskfs séu einkar tilfínningarfk em þau Ifka hábókmenntaleg. Þau eru þegar á allt er litið fyrst og fremst ljóð- ræn, söngur sálar sprottinn úr djúpum hugans. Strandið á Birgi RE 323: „Ymsum spurningum ósvarað“ Morgunblaðið/RAX Birgir á strandstað. Eins og sjá má losnaði björgunarbáturinn ekki - segir Kristján Guðmundsson hjá sjóslysanefnd EMBÆTTI bæj arfógetans í Keflavik hefur nú faríð fram á sjópróf vegna strands þilfars- bátsins Birgis RE 323 fyrú' utan Sandgerði. Að sögn Kristjáns Guðmundssonar þjá Rannsókn- arnefnd sjóslysa hefur frum- rannsókn vakið spurningar um ástæðu þess að bátnum hvolfdi. Það mætti hugsanlega rekja tál þess að hann hafi veríð óstöðug- ur, en Birgir var smíðaður fyrir tfm» hertra reglna um sjóhæfni skipa og aldrei prófaður með tilliti tíl þeirra. Þ& sagði hann undrum sæta að bátnum skyldi siglt inn á grunnsævi í þvi sjó- lagi sem var daginn er óhappið henti. Eins og sjá átti á myndum sem Morgunblaðið birti af strandstað losnaði björgunarbáturinn aldrei frá Birgi. Kristján sagði að bát- sveijar hefðu ekki gert tilraun til að losa björgunarbátinn. Hann var festur með sjálfvirkum sleppibún- aði frá Ólsensbræðrum, þar sem þrýstiloki sér til þess að björgunar- báturinn losni á 1 '/z-3 metra dýpi. Birgir sökk ekki og því tók sleppibúnaðurin ekki til starfa. „Til þess að björgunarbátur geti losnað frá skipi sem hefur hvolft þarf hann að vera í gálga sem skýtur bátnum örugglega út fyrir lunningu. Tilraunir og athug- anir á sjóslysum hafa leitt það í ljós að björgunarbátur skilar sér ekki upp á yfírborðið að öðrum kosti," sagði Kristján. „Það er raunar engin vissa fyr- ir því að báturinn hafí yfírleitt blásið upp. Loftkúturinn var að vísu tómur þegar brakið var skoð- að morguninn eftir strandið, en björgunarbáturinn rifínn í slitrur." Starfsmenn rannsóknamefnd- arinnar könnuðu aðstæður á vettvangi og sendu tæki úr bátn- af þaki stýríshússms. um til athugunar. Skýrslur sem teknar voru af skipbrotsmönnum og sjónarvottum voru dómfestar S gær, en hafa ekki borist í hendur sjóslysanefndar. Rannsókn er því enn á frumstigi. „Höfuðatriði við rannsókn óhappsins er að fínna ástæðuna fyrir því að bátnum hvolfdi. Þá er það undarlegt að skipveijar skyldu leggja í innsiglinguna und- ir þessum kringumstæðum eins varasamt og það er að fara inn á grunnsævi í miklum sjó þar sem brotin eru hættulegust," sagði Kristján. i i

x

Morgunblaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.