Kirkjuritið


Kirkjuritið - 01.05.1962, Blaðsíða 26

Kirkjuritið - 01.05.1962, Blaðsíða 26
168 KIRKJURITIÐ spumingum eins og þessum: Hvaða ástæð'a var til að lirófla við þýðingum Spekiritanna — er nokkuð við þær að atliuga? Eg lief svarað því játandi og bæti við: þýðing Spekiritanna stendur langt að baki þýðingum annara rita G. t. Og ég lield að ljóðasnið textans sé aðalástæðan. Þýðendurnir liafa ekki liaft vald á því. Vegna alls sem nú var sagt, eru þýðingar mínar afarólíkar eldri þýðingum, þótl myndir og líkingar séu að sjálfsögðu oft- ast þær sömu. Og þrátt fyrir allt sem á milli ber, lief ég svo sem unnt var haldið fögrum og vel þýddum liendingum fyrri þýðenda. Ég tel mig því ekki bafa að tilefnislausu umturnað neinu. Einkum bef ég Jiablið óbreyttum þeim bendingum, sem mikil lielgi er fallin á, fyrir langvinna notkun á liátíðlegum stundum. Nefni ég þar sem dæmi orðin: Droltinn blessi oss og Jiessa Iiálfdularfullu liendingu: Maðurinn af konu fæddur. Báðar hendingar eru liárrétt Jjýddar úr liebreskum texta, og ljáðar Jæt ég balda sér nákvæmlega í minni Jjýðingu. Vikið er J)ó að möguleikanum: Drottinn ldessar oss — og mikið bafði ég fyrir að fella síðarnefndu liendinguna inn í eðlilegt ljóð, Jjví liún er ekki stuðluð. ----- Tvö af ritunum, Jobsbók og Predikarinn, eru þýdd í lieild, en liin tvö, Sálmarnir og Orðskviðirnir, eru þýddir í útdrætti — eða úrvali. Þetta stafar af því: að Sálmarnir era afarmis- jafnir að gæðum — og gildi þeirra misjafnt fyrir nútíðarmann. Og mikill liluti Orðskviðanna er sundurlausir Jiankar — og af þeirri ástæðu ekki til J)ess fallnir að l)irtast í samfelldum Ijóðum. Ekkert Jtessara rita J)ýddi Sveinbjörn Egilsson. Ég myndi aldrei liafa snert við þýðingum Jians. Vegna þess að Sálmarnir liafa baft J»á sérstöðu: að vera fluttir við guðsþjónustu víða um lieim, allt fram á þenna dag, liafa J)ýðingar mínar á þeim 33 sálmum, sem ég valdi, einnig nokkra sérstöðu. Flestir eru að vísu þýddir undir þann liátt, sem að mínuni dómi fer allra næst liel)reska liættinum, en J)á ra'ður tilviljun ein, livorl þýðingin liillir á nokkurt sönglag. Aðrir eru þýddir undir þekkt og fögur sálmalög, sem eru þann- ig að hebreskur Ijóðatexti fellur vel að J)eim. Nefni ég J)ar sérstaklega lagboðann: Hin Fegursta rósin er fundin — og jafn- vel: Allt eins og blómstrið eina. Þriðja tilvikið er J)að að ég
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56

x

Kirkjuritið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Kirkjuritið
https://timarit.is/publication/443

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.