Eimreiðin


Eimreiðin - 01.09.1965, Side 85

Eimreiðin - 01.09.1965, Side 85
HEIJVrSKRINGLA. History of the Ivings of Norway. By Snorri Sturlu- son. Translated with Introduction and Notes by Lee M. Hollander. Published for The American-Scandi- uavian Foundation by The Uni- versity of Texas Press, Austin, 1964. Óhætt má segja, að dr. Lee M. Hol- ander, áratugum saman prófessor í germönskum fræðum við ríkisháskól- ann í Texas (University of Texas) í andaríkjunum, hafi verið lang af- 'astamestur þeirra amerísku fræði- 'uanna, og þeir eru margir, sem lagt 'afa eða leggja sérstaka rækt við ís- enzk fræði. Hann er nú maður hálf- uíræður, og því hættur háskólakennslu, en ^Hdur enn áfram bókmenntarann- s°knum sínum og ritstörfum. ^uk þess, sem liann hefur birt í amerískum fræðiritum, og víðar, mik- !nn ^jölda ritgerða og ritdóma um ís- enzkar bókmenntir, einkum um forn- ° menntir vorar, hefur hann snúið !, (<Jns^u Sœmundar-Eddu (fyrsta út- ‘l 1928, endurskoðuð útgáfa 1962), °k má öllum ljóst vera, hve umfangs- "l' °S vandasamt verk þar er um f ræ®a- En í lieild sinni er sú þýðing pannig af bendi leyst, að hún er bæði Jnandí frumritinu og þýðandanum / ^nma’ í fáum orðum sagt: mikið 'a'ðimannlegt afrek. Svipuðu máli gegnir um þýðingasafn dr. Holland- ers af norrænum kvæðum (öðrum en Eddukvæðum og skáldakvæðum), Old Norse Poems (1936). En fornskáldun- um og kvæðum þeirra gerði hann prýðileg skil í riti sínu The Skalds (1945). En fjarri fer því, að dr. Hollander hafi látið þar við sitja. Hann hefur snúið á ensku, einn saman eða með öðrum, Kormáks sögu, Fóstbrœðra sögu,Jómsvikinga sögu,Eyrbyggja sögu (í samvinnu við prófessor Paul Schach, University of Nebraska) og Njáls sögu (í samvinnu við prófessor Carl F. Bayerschmidt, Columbia University), og eru þýðingar þessar mjög vel af hendi leystar um nákvæmni og málfar. Öllum ofangreindum þýðingum í bundnu máli og óbundnu er fylgt úr hlaði með greinagóðum og fróðlegum inngangsritgerðum, auk þess, sem skýr- ingar fylgja, og eykur þetta allt á fræðilegt gildi og notagildi þýðing- anna. Kemur Jjá að seinustu og lang um- fangsmestu þýðingu hans af fornsög- um vorum á enska tungu, en það er þýðing hans á Heimskringlu Snorra Sturlusonar, sem kom út síðastliðið haust á vegum menningar- og fræðslu- félagsins The American-Scandinavian Foundation í New York.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104

x

Eimreiðin

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.