Eimreiðin - 01.09.1965, Qupperneq 85
HEIJVrSKRINGLA. History of the
Ivings of Norway. By Snorri Sturlu-
son. Translated with Introduction
and Notes by Lee M. Hollander.
Published for The American-Scandi-
uavian Foundation by The Uni-
versity of Texas Press, Austin, 1964.
Óhætt má segja, að dr. Lee M. Hol-
ander, áratugum saman prófessor í
germönskum fræðum við ríkisháskól-
ann í Texas (University of Texas) í
andaríkjunum, hafi verið lang af-
'astamestur þeirra amerísku fræði-
'uanna, og þeir eru margir, sem lagt
'afa eða leggja sérstaka rækt við ís-
enzk fræði. Hann er nú maður hálf-
uíræður, og því hættur háskólakennslu,
en ^Hdur enn áfram bókmenntarann-
s°knum sínum og ritstörfum.
^uk þess, sem liann hefur birt í
amerískum fræðiritum, og víðar, mik-
!nn ^jölda ritgerða og ritdóma um ís-
enzkar bókmenntir, einkum um forn-
° menntir vorar, hefur hann snúið
!, (<Jns^u Sœmundar-Eddu (fyrsta út-
‘l 1928, endurskoðuð útgáfa 1962),
°k má öllum ljóst vera, hve umfangs-
"l' °S vandasamt verk þar er um
f ræ®a- En í lieild sinni er sú þýðing
pannig af bendi leyst, að hún er bæði
Jnandí frumritinu og þýðandanum
/ ^nma’ í fáum orðum sagt: mikið
'a'ðimannlegt afrek. Svipuðu máli
gegnir um þýðingasafn dr. Holland-
ers af norrænum kvæðum (öðrum en
Eddukvæðum og skáldakvæðum), Old
Norse Poems (1936). En fornskáldun-
um og kvæðum þeirra gerði hann
prýðileg skil í riti sínu The Skalds
(1945).
En fjarri fer því, að dr. Hollander
hafi látið þar við sitja. Hann hefur
snúið á ensku, einn saman eða með
öðrum, Kormáks sögu, Fóstbrœðra
sögu,Jómsvikinga sögu,Eyrbyggja sögu
(í samvinnu við prófessor Paul Schach,
University of Nebraska) og Njáls
sögu (í samvinnu við prófessor Carl F.
Bayerschmidt, Columbia University),
og eru þýðingar þessar mjög vel af
hendi leystar um nákvæmni og málfar.
Öllum ofangreindum þýðingum í
bundnu máli og óbundnu er fylgt úr
hlaði með greinagóðum og fróðlegum
inngangsritgerðum, auk þess, sem skýr-
ingar fylgja, og eykur þetta allt á
fræðilegt gildi og notagildi þýðing-
anna.
Kemur Jjá að seinustu og lang um-
fangsmestu þýðingu hans af fornsög-
um vorum á enska tungu, en það er
þýðing hans á Heimskringlu Snorra
Sturlusonar, sem kom út síðastliðið
haust á vegum menningar- og fræðslu-
félagsins The American-Scandinavian
Foundation í New York.