Eimreiðin


Eimreiðin - 01.04.1974, Qupperneq 49

Eimreiðin - 01.04.1974, Qupperneq 49
ÉIMREIÐIN okkar mönnum svo töm aÖ þeir kunnu að varast áleitni lienn- ar er hún sótti í pennan, enda er viðburður að rekast á dönsku- slettu í blöðum okkar frá því um og eftir síðustu aldamót, svo sem í ísafold, Lögréttu, Ingólfi og Fjallkonunni; og reyndar Morgunblaðinu alt framundir 1925. Mætti ég taka mönnum vara fyrir þrem dönskum hortittum, sem við líklega notum öll í tali dögum oftar, a. m. k. þori ég ekki að sverja neinn þeirra af mér, hef meira að segja rejmslu fyrir þvi að einn þei-rra er samgróinn mínu talmáli þó ég geri mér að skyldu að draga hann samviskusamlega út í prentuðum textum. Fyrst skal telja orðið ,,jú“, notað samkvamit dönsku sem at- viksorð inní miðjum setníngum, í þeirri trú að það ljái ræð- unni aukna áherslu; dæmi, maturinn er jú ágætur. Er hugsanlegt að sá matur sé góður sem þessa einkun fær? Ég laygg flestir mundu gera ráð fyrir að slíkur matur væri hálfgert óæti. Danir segjast hafa feingið orðið „jo“ úr lágþýsku og gefa á því flókn- ar útskýríngar eftir samanl)urðarmálfræði. Stundmn bæta is- lendíngar oi'ðinu „bara“ við: í blaði 1. febrúar stóð t. d. þessi fróðleikur: „orðið fjölskylda þýðir jú bara fjöldi skyldna.“ Annar danskur liortiltur sem stundum kemur fyrir í mörg- um greinum á dag í sama blaði er danska orðtækið „saa sande- lig“, og skjóta menn því einsog hinu fyrrnefnda inn í nær hvaða setningu sem vera skal. Þessi hortittur merkir reyndar næstum- því sama og „jo“. Sumir lialda hersýnilega að þeir járnbendi mál sitt með svona innskoli, en vara sig ekki á að innantóm uppfyllíngarorð gera lextan ekki aðeins auvirðilegan og veikja hann, heldur fara lángt með að snúa merkíngu hans við. Mað- ur sem sagður er „svo sannarlega góður“ á víst að teljast meira en góður, og „svo sannarlega gott veður“ meira en gott veður, en maðurinn sem fær þessa einkun getur varla verið góður maður fortakslaust og veðrið eklci gott veður. „Starandi augu geta svo sannarlega verið ógnvekjandi“ stóð í hlaði um dag- inn. Já það er nú það. Eitthvað sem er „svo sannarlega ógn- vekjandi“ er varla nema miðlúngi ógnvekjandi, kanski nær því að vera hráðmeinlaust. Hortittur étur ævinlega merg málsins innanúr setningu, eins þó hann sé lánsfé úr dönsku. Þriðji algeingur danskur hortittur í íslenskum fjölmiðlum er upphrópunin „sko“ sem blaðaskrifarar skjóta inn í texta sina á nákvæmlega sama stað í setningu og orðinu „sgu“ er skotið inn í óvandaðri dönsku. Af þessu má sjá að íslendíngar lialda að „sko“ á íslensku sé sama orðið og sgu i dönsku, eða nð minstakosti þýði eitthvað svipað. Þetla hefði hafnaríslend- 141
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68

x

Eimreiðin

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.