Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 108
Rodrigo Rey Rosa
np/ •
larin
Ég hafði dvalið um mánaðarskeið í hafnarbænum Livingston en þangað
hafði ég farið til að hljóðrita útfararsöngva Garífúnafólksins.1 Mér varð strax
ljóst að þetta yrði ekki auðvelt verk. Ég þurfti ekki einungis að vinna hug
fólksins, heldur líka eignast vináttu þess og traust.
Ég hafði komið mér fyrir í stráhúsi við ströndina í miðjum kókóspálma-
lundi í um kílómetra fjarlægð frá bænum. Fyrstu dagana fannst mér ég lifa
því áhyggjulausa lífi sem okkur dreymir öll um. En þetta breyttist þegar ég
komst að raun um að allar tilraunir mínar til að komast í kynni við íbúana
misheppnuðust.
Um leið og ég kom réð ég blökkustrákinn Agústín mér til aðstoðar.
Þegar hann spurði mig eftir tvær vikur hvenær ég hygðist fara, sagði ég hon-
um hvers vegna ég hefði komið og að ég færi ekki fyrr en verki mínu væri
lokið. Samstundis áttaði ég mig á hvaða mistök ég hafði gert. Agústín leit á
mig fullur tortryggni. Hann yrði ekki lengi að breiða þetta út. Sjálfum var
mér ekki rótt. Ég sóttist eftir hlýhug bæjarbúa en í sömu andrá óskaði ég
dauða eins þeirra, því engin jarðarför yrði án látins manns og án jarðarfarar
yrðu engar upptökur. Sá grunur tók að læðast að mér að einhver hefði
þegar dáið í bænum og ég verið leyndur því. Ég bar þetta upp við Agústín
en hann sagði að þá hefði mátt heyra trumbuslátt. Þá spurði ég hvort hann
héldi að mér leyfðist að vera viðstaddur líkvöku. Ekki sagðist hann vita það
en bætti svo við að allt ylti á peningum. Nú voru liðnar fjórar vikur og ég
farinn að íhuga að leggja árar í bát.
Einu sinni síðdegis þegar ég gekk eftir ströndinni kom ég auga á konu
og stúlkubarn sem sátu undir pálmatré. Þær grétu báðar og sáu mig ekki
1 Svonefndir Garífuna eru afkomendur Karíbaindíána og blökkumanna og hafa stundum
verið kallaðir svartir Karíbar. Undir lok 18. aldar er til uppreisnar þeirra kom voru þeir fluttir
nauðugir frá eyju sinni San Vicente í Karíbahafi til Roatán, undan ströndum Honduras.
Með tímanum gerðu þeir austurströnd Belize, Guatemala og Honduras að heimkynnum
sínum. I tímans rás hefúr þeim tekist að varðveita ýmsar hefðir bæði Karíba og fólks af
afrískum uppruna, s.s. tungumál Karíba og afríska tónlistar- og trúarsiði. Þýð.
106
ffis/ á - Ti'marit þýðenda nr. io / 2006