Jón á Bægisá - 01.12.2006, Blaðsíða 36

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Blaðsíða 36
Jón Bjarni Atlason im weiEen Laken / an meine Brust nicht drucken.") né Lehmann-Filhés („Im weissen Grabgewande / Dich noch umarmen wurde.“) ná hér að fanga frumtextann. Og sama er að segja um lokalínur fimmta erindis: „og um miðnætti máni / í mökkva sig hylur.“ Hjá Poestion verða Ijóðlínurnar of langar: „und zur mitternáchtigen Stunde / der Mond sich verbirgt im Gewölke. “ Lehmann-Filhés er hér knappari þó áhersluatkvæðin séu j afnmörg og hjá Poestion: „Um Mitternacht der Mond sich / In Wolkenmántel húllet.“ Aftur á móti er myndin sem Poestion dregur upp með „verbergen" (leyna) áhrifameiri þó línur Lehmann-Filhés hljómi betur. Aðeins á einum stað í fyrstu sjö erindum Sigrúnarljóða lætur Bjarni ljóðlínu enda á eins atkvæðis orði. Það gerist einmitt í línunni áður en lokaerindið hefst sem ekki getur verið tilviljun utan við það að línan endar á orðinu „eg“, sem myndar andstæðu við Ijóðmælanda næsta erindis sem talar í fyrstu persónu fleirtölu. Hvorki Poestion né Lehmann-Filhés ná þessari spennu, sem skiptir raunar ekki miklu máli hjá þeim fyrrnefnda þar sem hann sleppir erindinu. Hins vegar enda mun færri ljóðlínur hjá henni með eins atkvæðis orðum, en hjá Poestion. Lehmann-Filhés tekst nokkuð vel upp í síðasta erindinu. Réttu þríliðirnir (daktylos), sem eru að vísu ekki hreinir hjá henni, hljóma fallega og njóta sín betur en jambarnir í erindunum á undan. Hún nær stemningunni ágætlega nema kannski í fyrstu tveimur ljóðlínunum sem virka svolítið stirðar. Annað sem truflar er að hún breytir „brennandi í faðmlögum“ í „In heisser Umarmung mit seligem Sinn“ sem er allt önnur merking en hjá Bjarna því það holdlega er sett á andlegt plan. I heildina er þýðing Poestions á Sigrúnarljóðum heppnaðari (utan við brottfall síðasta erindisins). Hann nær anda og formi frumtextans betur á meðan Lehmann-Filhés er svolítið föst í hrynjandinni eða í hinu „slétta formi“ eins og Poestion kemst að orði í formála Eislandbluten (þó hann eigi þar ekki við hana). Einnig virðist á köflum eins og hún hafi þekkt til þýðingar Poestions og talið sig knúna að orða hlutina öðruvísi. Lesendur þessarar greinar geta hinsvegar sjálfir gert upp hug sinn með því að bera þýðingarnar saman. A eftir ritdómnum sem Matthías Jochumsson ritaði um Eislandblúten í Eimreiðina árið 1905 er annar ritdómur eftir hinn sama um Island am Beginn des 20. Jahrhunderts. I honum hælir skáldið verkinu og þeim þýðingum sem í því eru en tekur þó sérstaklega fram hvað honum þykir um þýðingar Lehmann-Filhés á Bjarna Thorarensen: „Einna fínastur og liprastur ljóðaþýðari finst oss hin nefnda þýzka ungfrú vera, og bæði kvæði Bjarna og Jónasar í sýnishorni því, sem bókin býður, virðast sóma sér mjög svo vel í hennar búningi." 34 fyrv? á .ISagreSá - Tímarit þýðenda nr. 10 / 2006
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.