Jón á Bægisá - 01.12.2006, Blaðsíða 20

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Blaðsíða 20
Kristjana Gunnars Hún var orðuð af Kwame Anthony Appiah í grein í Callaloo árið 1993 sem bar heitið „Thick Translation". Appiah viðurkennir áskapaðan óþýðanleik menningartengdra texta. Til að skýra nánar það sem fýrir honum vakir nefnir hann þrjá málshætti á Twi-tungu sem hafa alls enga merkingu þegar þeir eru þýddir orðrétt. Eiaðsíður má þýða þá, séu skýringar látnar fylgja þýðingunni. Hann kemst þannig að orði: Eg hafði í huga öðruvísi hugmynd um bókmenntaþýðingu; nefnilega þýðingu sem miðar að því að koma að gagni í bókmenntakennslu; og hér virðist mér þessháttar ‘akademísk’ þýðing, þýðing sem leitast við með hjálp athugasemda og skýringa að staðsetja textann í auðugu menningarlegu og málvísindalegu samhengi, sé í hæsta máta verð fyrirhafnarinnar. Ég hef kallað þetta ‘þykka þýðingu’. Þykk þýðing er einfaldlega framleiðsla yfirtexta við hliðina á þýdda textan- um. Slíkur yfirtexti krefst mikils lærdóms og menningarlegs innsæis ásamt náinni þekkingu á báðum tungumálum. Einsog fræðimenn í þýðingarfræð- um benda þráfaldlega á, þá er ekki nóg að kunna tungumál til að geta þýtt það. Maður ætti að minnstakosti að hafa komist á það stig, að hann grípi til tungunnar, sem hann er að þýða, þegar hann þarf að tjá viðkvæmar persónu- legar tilfinningar. Sé manni eðlilegt að tjá sig persónulega á tiltekinni tungu, þá kynni að vera óhætt að stíga fyrstu skrefin í átt til þýðingar á því máli. Hingaðtil hefur þýðendur Stephans G. Stephanssonar skort eitt eða fleiri skilyrði til að leggja útí þykka þýðingu. Ymist hafa þeir ekki verið nægilega nákomnir íslenskunni eða nægilega nákomnir enskunni eða nógu kunnugir íslenskri menningu eða nægilega vitandi um ástand menningarlegs farandlífs eða nógu miklir fræðimenn til að framleiða yfirtexta. Einsog fyrr getur, ætti samt fræðilega að vera hægt að þýða Stephan, úrþví hægt hefur verið að þýða orð Guðs almáttugs. HEIMILDIR Appiah, Kwame Anthony. „Thick Translation“ í Callaloo, Vol. 16, No. 4, Sept. 1993 (808-819). Benjamin, Walter. „The Task of the Translator“ í Illuminations. New York: Schocken Books, 1968 (69-82). Bhabha, Homi K. „DissemiNation: time, narrative, and the margin of the modern nation“ í Nation and Narration, ed. Homi K. Bhabha. London: Routledge, 1993 (291-322). 18 á .ddœyrisá — Tímarit þýðenda nr. 10 / 2006
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.